1. Samuel 25, 35

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 25, Vers: 35

1. Samuel 25, 34
1. Samuel 25, 36

Luther 1984:Also nahm David aus ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zieh mit Frieden hinauf in dein Haus; sieh, ich habe auf deine Stimme gehört und dein Antlitz wieder erhoben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf nahm David von ihr an, was sie ihm mitgebracht hatte; zu ihr selbst aber sagte er: «Kehre in Frieden in dein Haus zurück! Wisse wohl: ich habe dir Gehör geschenkt und Rücksicht auf dich genommen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und David nahm aus ihrer Hand, was sie ihm mitgebracht hatte, und sagte zu ihr: Zieh in Frieden hinauf in dein Haus-a-! Siehe, ich habe auf deine Stimme gehört-b- und dein Angesicht (wieder) aufgerichtet. -a) 1. Samuel 1, 17. b) Sprüche 25, 11.
Schlachter 1952:Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zieh wieder in Frieden in dein Haus hinauf! Siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine Person angesehen.
Schlachter 2000 (05.2003):So nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zieh wieder in Frieden in dein Haus hinauf! Siehe, ich habe auf deine Stimme gehört und deine Person angesehen.
Zürcher 1931:Also nahm David von ihr an, was sie ihm mitgebracht hatte; zu ihr aber sprach er: Zieh in Frieden wieder in dein Haus hinauf. Sieh, ich habe dir Gehör geschenkt und dich wohlwollend aufgenommen.
Luther 1912:Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zieh mit Frieden hinauf in dein Haus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine Person angesehen.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid nahm aus ihrer Hand, womit sie gekommen war, zu ihr aber sprach er: Zieh in Frieden hinauf in dein Haus, sieh, ich habe auf deine Stimme gehört und dein Antlitz emporgerichtet.
Tur-Sinai 1954:Dann nahm Dawid aus ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte. Zu ihr aber sagte er: «Zieh in Frieden nach deinem Haus hinauf; sieh, ich habe auf deine Stimme gehört und dir Vorzug gewährt.»
Luther 1545 (Original):Also nam Dauid von jrer hand, was sie jm gebracht hatte, vnd sprach zu jr, Zeuch mit frieden hin auff in dein haus, Sihe, ich habe deiner stimme gehorchet, vnd deine Person angesehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zeuch mit Frieden hinauf in dein Haus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorchet und deine Person angesehen.
NeÜ 2024:Dann nahm David die Gaben an, die sie ihm mitgebracht hatte, und sagte zu ihr: Geh in Frieden nach Hause! Ich habe auf dich gehört und dein Ansehen wieder hergestellt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und David nahm aus ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sagte zu ihr: Zieh in Frieden hinauf in dein Haus. Siehe! Ich habe auf deine Stimme gehört und dein Angesicht erhoben.
-Parallelstelle(n): erhob. 1. Mose 19, 21
English Standard Version 2001:Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.
King James Version 1611:So David received of her hand [that] which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח דָּוִד מִיָּדָהּ אֵת אֲשֶׁר הֵבִיאָה לוֹ וְלָהּ אָמַר עֲלִי לְשָׁלוֹם לְבֵיתֵךְ רְאִי שָׁמַעְתִּי בְקוֹלֵךְ וָאֶשָּׂא פָּנָֽיִךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 25, 35
Sermon-Online