Luther 1984: | Und sprach weiter: Warum verfolgt denn mein Herr seinen Knecht? Was hab ich getan? Und was ist Böses in meiner Hand? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann fuhr er fort: «Warum verfolgt mein Herr seinen Knecht? Was habe ich denn verbrochen, und was für Böses klebt an meiner Hand? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sprach (weiter): Warum jagt denn mein Herr seinem Knecht nach? Ja, was habe ich getan, und was ist Böses in meiner Hand-a-? -a) 1. Samuel 20, 1.32; Johannes 18, 23. |
Schlachter 1952: | Und weiter sprach er: Warum verfolgt mein Herr also seinen Knecht? Denn was habe ich getan? Und was ist Böses in meiner Hand? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und weiter sprach er: Warum verfolgt mein Herr seinen Knecht? Denn was habe ich getan? Und was ist Böses in meiner Hand? |
Zürcher 1931: | Und er sprach: Warum verfolgt mein Herr seinen Knecht? Was habe ich denn getan? und was ist Böses an meiner Hand? -1. Samuel 20, 1. |
Luther 1912: | Und sprach weiter: Warum verfolgt mein Herr also seinen Knecht? Was habe ich getan? und was Übels ist in meiner Hand? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach: Warum nur jagt mein Herr hinter seinem Diener drein? was habe ich denn getan, was für Böses ist an meiner Hand? |
Tur-Sinai 1954: | Und er sprach: «Warum doch verfolgt mein Herr seinen Knecht? Denn was habe ich getan? Und was ist in meiner Hand Böses? |
Luther 1545 (Original): | Vnd sprach weiter, Warumb verfolget mein Herr also seinen Knecht? Was hab ich gethan? Vnd was vbels ist in meiner hand? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sprach weiter: Warum verfolget mein Herr also seinen Knecht? Was habe ich getan, und was Übels ist in meiner Hand? |
NeÜ 2024: | und fuhr fort: Warum nur jagt mein Herr hinter seinem Diener her? Was habe ich dir denn getan? Und welches Böse klebt an meiner Hand? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Warum nur jagt mein Herr hinter seinem Knecht her? Fürwahr, was habe ich getan, und was ist Böses in meiner Hand? -Parallelstelle(n): 1. Samuel 24, 10; Johannes 18, 23 |
English Standard Version 2001: | And he said, Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands? |
King James Version 1611: | And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil [is] in mine hand? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֲדֹנִי רֹדֵף אַחֲרֵי עַבְדּוֹ כִּי מֶה עָשִׂיתִי וּמַה בְּיָדִי רָעָֽה |