1. Samuel 29, 7

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 29, Vers: 7

1. Samuel 29, 6
1. Samuel 29, 8

Luther 1984:So kehre nun um und zieh hin mit Frieden, damit du nicht tust, was den Fürsten der Philister nicht gefällt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher kehre jetzt zurück und ziehe in Frieden heim, damit du nichts tust, was den Fürsten der Philister mißfällt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun kehre zurück und geh hin in Frieden-a-, damit du nichts tust, was den Fürsten der Philister nicht gefällt-1-! -1) w: nichts (, was) in den Augen der Fürsten Böses (ist,) tust. a) 1. Samuel 1, 17.
Schlachter 1952:So kehre nun um und gehe hin in Frieden, daß du nichts Übles tuest in den Augen der Philister!
Schlachter 2000 (05.2003):So kehre nun um und geh hin in Frieden, dass du nichts Böses tust in den Augen der Fürsten der Philister!
Zürcher 1931:So kehre nun um und gehe hin in Frieden, dass du nicht etwas tuest, was den Fürsten der Philister missfällt.
Luther 1912:So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.
Buber-Rosenzweig 1929:so kehre nun um, geh in Frieden, damit du nicht in den Augen der Philistertyrannen Böses getan hast.
Tur-Sinai 1954:Und nun: Kehr denn zurück und zieh in Frieden, damit du nichts tust, was unrecht ist in den Augen der Pelischtäerfürsten.»
Luther 1545 (Original):So kere nu vmb vnd gehe hin mit frieden, auff das du nicht vbel thust fur den augen der Fürsten der Philister.
Luther 1545 (hochdeutsch):So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.
NeÜ 2024:Kehr deshalb wieder um und geh in Frieden, damit du die Philisterfürsten nicht verärgerst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun kehre zurück und gehe hin in Frieden, damit du nicht in den Augen der Stadtfürsten der Philister Böses tust.
English Standard Version 2001:So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines.
King James Version 1611:Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה שׁוּב וְלֵךְ בְּשָׁלוֹם וְלֹֽא תַעֲשֶׂה רָע בְּעֵינֵי סַרְנֵי פְלִשְׁתִּֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 29, 7
Sermon-Online