Luther 1984: | Als nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte er sich gleichfalls in sein Schwert und starb neben ihm. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm. |
Schlachter 1952: | Als nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun sein Waffenträger sah, dass Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm. |
Zürcher 1931: | Als nun sein Waffenträger sah, dass Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb neben ihm. |
Luther 1912: | Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als sein Waffenträger sah, daß Schaul im Sterben war, ließ auch er sich in sein Schwert fallen und starb neben ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Als nun sein Waffenträger sah, daß Schaul tot war, da stürzte auch er sich auf sein Schwert und starb mit ihm. |
Luther 1545 (Original): | Da nu sein Waffentreger sahe, das Saul tod war, fiel er auch in sein Schwert, vnd starb mit jm. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm. |
NeÜ 2024: | Als der Waffenträger sah, dass Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb neben ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als sein Waffenträger sah, dass Saul tot war, ließ auch er sich auf das Schwert fallen und starb mit ihm. |
English Standard Version 2001: | And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him. |
King James Version 1611: | And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּרְא נֹשֵֽׂא כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם הוּא עַל חַרְבּוֹ וַיָּמָת עִמּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: S. 2. Samuel 1, 4-12; 1. Chronik 10, 1-12. 31, 1 Bergland von Gilboa. Was früher der Standort von Israels Lager war, wurde zur Stätte eines israelitischen Massakers. Saul und seine Söhne verloren auf dem Berg Gilboa ihr Leben. S. Anm. zu 28, 4. |