Luther 1984: | So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger und alle seine Männer miteinander an diesem Tage. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So fanden Saul, seine drei Söhne und sein Waffenträger, an jenem Tage zusammen ihren Tod. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So starben Saul und seine drei Söhne-a- und sein Waffenträger, auch alle seine Männer zugleich an diesem Tag. -a) 1. Samuel 28, 19; 2. Samuel 1, 12. |
Schlachter 1952: | Also starb Saul samt seinen drei Söhnen und seinem Waffenträger und allen seinen Männern an jenem Tag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So starb Saul samt seinen drei Söhnen und seinem Waffenträger und allen seinen Männern an jenem Tag. |
Zürcher 1931: | So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger miteinander am selben Tage. |
Luther 1912: | Also starb Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger und alle seine Männer zugleich auf diesen Tag. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So starb Schaul und seine drei Söhne und sein Waffenträger, auch alle seine Mannen, an jenem Tag miteinander. |
Tur-Sinai 1954: | So starben Schaul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und auch alle seine Leute an jenem Tag zusammen. |
Luther 1545 (Original): | Also starb Saul, vnd seine drey Söne vnd sein Waffentreger, vnd alle seine Menner zu gleich auff diesen tag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also starb Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger und alle seine Männer zugleich auf diesen Tag. |
NeÜ 2024: | So starben Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle, die ihm nahestanden, an diesem einen Tag. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› starben an jenem Tag Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger, auch alle seine Männer miteinander. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 28, 19; 2. Samuel 1, 12; Hosea 13, 10.11 |
English Standard Version 2001: | Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together. |
King James Version 1611: | So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו גַּם כָּל אֲנָשָׁיו בַּיּוֹם הַהוּא יַחְדָּֽו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: S. 2. Samuel 1, 4-12; 1. Chronik 10, 1-12. 31, 1 Bergland von Gilboa. Was früher der Standort von Israels Lager war, wurde zur Stätte eines israelitischen Massakers. Saul und seine Söhne verloren auf dem Berg Gilboa ihr Leben. S. Anm. zu 28, 4. |