Luther 1984: | Ihr Töchter Israel, weinet über Saul, der euch kleidete mit kostbarem Purpur und euch schmückte mit goldenen Kleinoden an euren Kleidern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr Töchter Israels, weinet um Saul, / der in Purpur euch köstlich gekleidet, / der Goldschmuck auf eure Gewänder geheftet! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr Töchter Israels, weint um Saul, der euch köstlich kleidete in Karmesin-1-, der goldenen Schmuck an eure Kleider heftete! -1) w: der euch kleidete in Karmesin mit Köstlichkeiten; o: mit Schmuckstücken. |
Schlachter 1952: | Ihr Töchter Israels, weint über Saul, / der euch reizend in Purpur kleidete, / der eure Gewänder mit goldenen Kleinodien schmückte! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr Töchter Israels, weint über Saul, der euch köstlich in Karmesin kleidete, der eure Kleider mit goldenem Schmuck verzierte! |
Zürcher 1931: | Ihr Töchter Israels, weinet um Saul, / der euch mit Purpur lieblich gekleidet, / der Goldschmuck geheftet auf euer Gewand! / |
Luther 1912: | Ihr Töchter Israels, weinet über Saul, der euch kleidete mit Scharlach säuberlich und schmückte euch mit goldenen Kleinoden an euren Kleidern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Töchter Jissraels, weinet um Schaul, der zu Prunke euch kleidete in Karmesin, der goldne Pracht darüber, eurem Kleid über zog! |
Tur-Sinai 1954: | Ihr Töchter Jisraëls, Weint um Schaul, Der euch in Purpur kleidete mit Köstlichkeit, Der goldnen Schmuck euch legte aufs Gewand. |
Luther 1545 (Original): | Jr Töchter Jsrael weinet vber Saul, der euch kleidet mit Rosinfarbe seuberlich, Vnd schmücket euch mit gülden Kleinoten an ewern Kleidern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr Töchter Israels, weinet über Saul, der euch kleidete mit Rosinfarbe säuberlich und schmückte euch mit güldenen Kleinoden an euren Kleidern. |
NeÜ 2024: | Ihr Töchter Israels, / um Saul müsst ihr weinen, / er hat euch in kostbaren Purpur gekleidet, / er heftete Goldschmuck an euer Gewand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Töchter Israels, weint um Saul, der euch schmuck kleidete in Scharlach(a), der Goldschmuck auf eure Kleidung brachte! -Fussnote(n): (a) o.: Karmesin -Parallelstelle(n): Richter 5, 30 |
English Standard Version 2001: | You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you luxuriously in scarlet, who put ornaments of gold on your apparel. |
King James Version 1611: | Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with [other] delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל אֶל שָׁאוּל בְּכֶינָה הַמַּלְבִּֽשְׁכֶם שָׁנִי עִם עֲדָנִים הַֽמַּעֲלֶה עֲדִי זָהָב עַל לְבוּשְׁכֶֽן |