Luther 1984: | Saul und Jonatan, geliebt und einander zugetan, im Leben und im Tod nicht geschieden; schneller waren sie als die Adler und stärker als die Löwen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Saul und Jonathan, die Geliebten und Holden, / im Leben und auch im Tod sind vereint sie geblieben / sie waren schneller als Adler, / stärker als Löwen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Saul und Jonatan, die Geliebten und Holdseligen, in ihrem Leben und in ihrem Tod sind sie ungetrennt; sie waren schneller als Adler, stärker als Löwen-a-. -a) Sprüche 30, 30. |
Schlachter 1952: | Saul und Jonatan, lieblich und holdselig in ihrem Leben, / sind auch im Tode nicht getrennt; / sie waren schneller als Adler, / stärker als Löwen! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Saul und Jonathan, geliebt und lieblich im Leben, sind auch im Tod nicht geschieden; sie waren schneller als Adler, stärker als Löwen! |
Zürcher 1931: | Saul und Jonathan, die Geliebten und Holden, / im Leben und im Tode ungetrennt: / sie waren schneller als die Adler, waren stärker als die Löwen! / |
Luther 1912: | Saul und Jonathan, holdselig und lieblich in ihrem Leben, sind auch im Tode nicht geschieden; schneller waren sie denn die Adler und stärker denn die Löwen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul und Jonatan, die Geliebten, die Gefreundeten, in ihrem Leben, in ihrem Tod nicht getrennt, leichtfüßig sie vor Adlern, heldenstark sie vor Löwen! |
Tur-Sinai 1954: | Schaul und Jehonatan, Geliebt und gut im Leben, Im Tod auch nicht geschieden! Geschwinder als Adler Und stärker als Löwen. |
Luther 1545 (Original): | Saul vnd Jonathan holdselig vnd lieblich an jrem Leben, Sind auch am tod nicht gescheiden, Leichter denn die Adeler, vnd stercker denn die Lewen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saul und Jonathan, holdselig und lieblich in ihrem Leben, sind auch im Tode nicht geschieden; leichter denn die Adler und stärker denn die Löwen. |
NeÜ 2024: | Saul und Jonatan, / geliebt und liebenswert, solange sie lebten, / sind nun auch im Tod noch vereint. / Sie waren schneller als Adler / und stärker als Löwen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Saul und Jonathan, geliebt und lieblich, in ihrem Leben und in ihrem Sterben nicht getrennt; - schneller als Adler(a), stärker als Löwen! -Fussnote(n): (a) Mit Adler ist in der Bibel wahrsch. zumeist der Gänsegeier gemeint, selten der eigentliche Adler. -Parallelstelle(n): Adler 5. Mose 28, 49; Jeremia 4, 13; Klagelieder 4, 19; Löwen Richter 14, 18; Sprüche 30, 30 |
English Standard Version 2001: | Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles; they were stronger than lions. |
King James Version 1611: | Saul and Jonathan [were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִם בְּחַיֵּיהֶם וּבְמוֹתָם לֹא נִפְרָדוּ מִנְּשָׁרִים קַלּוּ מֵאֲרָיוֹת גָּבֵֽרוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 23: geliebt. Dieses großherzige Lob, welches Saul, der David zu töten versuchte, miteinschloss, zeigt Davids gnädige, vergebende Haltung - ein Vorbild für Gnade erweisende Liebe (vgl. Matthäus 5, 43-48). |