Luther 1984: | Der Bogen Jonatans hat nie gefehlt, und das Schwert Sauls ist nie leer zurückgekommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Mark der Helden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ohne Blut der Durchbohrten, / ohne Fett der Helden / ist Jonathans Bogen nie zurückgekommen / und Sauls Schwert nie ohne Beute heimgekehrt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ohne das Blut von Durchbohrten, ohne das Fett der Helden kam Jonatans Bogen nie zurück, und (auch) Sauls Schwert kehrte nicht erfolglos heim-1a-. -1) s. Anm. 2-2 zu V. 21. a) 1. Samuel 14, 47.48; Jeremia 50, 9. |
Schlachter 1952: | Vom Blut der Erschlagenen, vom Fett der Helden / ist Jonatans Bogen nie zurückgewichen, / und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vom Blut der Erschlagenen, vom Fett der Helden ist Jonathans Bogen nie zurückgewichen, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen. |
Zürcher 1931: | Vom Blut der Erschlagenen, vom Fett der Helden / wich Jonathans Bogen nicht zurück, / kam Sauls Schwert nicht leer wieder. / |
Luther 1912: | Der Bogen Jonathans hat nie gefehlt, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | O Bogen Jonatans - nie wich er rückwärts, o Schwert Schauls - nie kehrte es beuteleer heim. |
Tur-Sinai 1954: | Vom Blut Erschlagener, Der Helden Fett! Der Bogen des Jehonatan, Der nie zurückwich. Das Schwert Schauls, Das leer nie wiederkehrt! |
Luther 1545 (Original): | Der Boge Jonathan hat nie gefeilet, vnd das Schwert Saul ist nie lere widerkomen, Von dem blut der Erschlagenen vnd vom fett der Helden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Bogen Jonathans hat nie gefehlet, und das Schwert Sauls ist nie leer wiederkommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden. |
NeÜ 2024: | mit dem Blut von Erschlagenen, / dem Körperfett von Helden. / Jonatans Bogen wich niemals zurück, / Sauls Schwert kehrte nie erfolglos heim! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vom Blut der Durchbohrten, vom Fett der Helden wich Jonathans Bogen nicht ab. Und Sauls Schwert kehrte nicht leer zurück. -Parallelstelle(n): Bogen 1. Samuel 18, 4; Schwert 1. Samuel 14, 47.48 |
English Standard Version 2001: | From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
King James Version 1611: | From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
Westminster Leningrad Codex: | מִדַּם חֲלָלִים מֵחֵלֶב גִּבּוֹרִים קֶשֶׁת יְהוֹנָתָן לֹא נָשׂוֹג אָחוֹר וְחֶרֶב שָׁאוּל לֹא תָשׁוּב רֵיקָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 22: Bogen … Schwert. Diese beiden Waffen wurden von Saul und Jonathan mit viel Kraft, Zielgenauigkeit und Effektivität verwendet. Mit seinem Bogen half Jonathan David, dem Zorn Sauls zu enkommen (1. Samuel 20, 35-42). |