2. Samuel 2, 15

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 15

2. Samuel 2, 14
2. Samuel 2, 16

Luther 1984:Da machten sich auf und gingen hin zwölf an der Zahl aus Benjamin auf der Seite Isch-Boschets, des Sohnes Sauls, und zwölf von den Männern Davids.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da machten sie sich auf und traten einander abgezählt paarweise-1- gegenüber: zwölf aus Benjamin für Isboseth, den Sohn Sauls, und zwölf von den Leuten Davids. -1) es sollte ein ehrliches Kampfspiel sein; aber, von Abner angestiftet, faßt jeder der 12 Benjaminiten verräterischerweise seinen Gegner beim Schopf und stößt ihn nieder. Über den Verrat verbittert, greift Joab an.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So machten sie sich denn auf und gingen hinüber, abgezählt: zwölf für Benjamin und für Isch-Boschet, den Sohn Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
Schlachter 1952:Da machten sie sich auf und gingen abgezählt hin: zwölf aus Benjamin, von den Leuten Ischbosets, des Sohnes Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
Schlachter 2000 (05.2003):Da machten sie sich auf und gingen abgezählt hin: zwölf aus Benjamin, von den Leuten Ischboseths, des Sohnes Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
Zürcher 1931:Da traten sie auf und wurden abgezählt; zwölf aus Benjamin, von Isbaal, dem Sohne Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
Luther 1912:Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwölf aus Benjamin auf Is-Boseths Teil, des Sohnes Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie hoben an, schritten abgezählt vor, zwölf für Binjamin, für Ischboschet Sohn Schauls, zwölf von Dawids Dienstleuten.
Tur-Sinai 1954:Da traten sie an und gingen hinüber, abgezählt, zwölf für Binjamin und Isch-Boschet, den Sohn Schauls, und zwölf von den Knechten Dawids.
Luther 1545 (Original):Da machten sich auff, vnd giengen hin, an der zal zwelff aus BenJamin, auff Jsboseth Sauls sons teil, vnd zwelff von den knechten Dauid.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwölf aus Benjamin, auf Isboseths, Sauls Sohns, Teil, und zwölf von den Knechten Davids.
NeÜ 2024:So standen sie auf und traten gegeneinander an: zwölf für Benjamin und Isch-Boschet und zwölf von den Männern Davids.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie machten sich auf und gingen hinüber, in ‹bestimmter› Zahl: zwölf für Benjamin und für Isch-Boschet, den Sohn Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
English Standard Version 2001:Then they arose and passed over by number, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
King James Version 1611:Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which [pertained] to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּקֻמוּ וַיַּעַבְרוּ בְמִסְפָּר שְׁנֵים עָשָׂר לְבִנְיָמִן וּלְאִישׁ בֹּשֶׁת בֶּן שָׁאוּל וּשְׁנֵים עָשָׂר מֵעַבְדֵי דָוִֽד



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 2, 15
Sermon-Online