2. Samuel 2, 25

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 25

2. Samuel 2, 24
2. Samuel 2, 26

Luther 1984:versammelten sich die Benjaminiter um Abner und bildeten eine Schar und traten oben auf den Hügel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hier sammelten sich die Benjaminiten hinter Abner her, bildeten eine geschlossene Schar und setzten sich oben auf dem Hügel fest.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Söhne Benjamin sammelten sich hinter Abner, bildeten --einen- (geschlossenen) Haufen und stellten sich auf den Gipfel eines alleinstehenden Hügels-1-. -1) w: eines Hügels; «eines» ist Zahlwort; and. lesen mit leichter Änd. des Zahlwortes: auf den Gipfel des Hügels Amma.
Schlachter 1952:da versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und bildeten einen Haufen und traten auf die Höhe des Hügels.
Schlachter 2000 (05.2003):da versammelten sich die Söhne Benjamins hinter Abner her und bildeten einen Haufen und traten auf die Höhe des Hügels.
Zürcher 1931:Da sammelten sich die Benjaminiten hinter Abner zu einem geschlossenen Haufen und stellten sich auf der Höhe von Gibeath-Amma auf.
Luther 1912:versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Haufe und traten auf eines Hügels Spitze.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Binjamins schlossen sich hinter Abner zusammen, sie wurden zu einem einzigen Haufen und stellten sich auf dem Haupt des einzelnen Hügels auf.
Tur-Sinai 1954:Da sammelten sich die Söhne Binjamins hinter Abner und bildeten einen Haufen und stellten sich auf dem Gipfel einer Höhe auf.
Luther 1545 (Original):versamleten sich die kinder BenJamin hinder Abner her, vnd wurden ein Heufflin vnd tratten auff eins Hügels spitzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Häuflein und traten auf eines Hügels Spitze.
NeÜ 2024:Die Männer von Benjamin sammelten sich um Abner und stellten sich dicht geschlossen auf dem Gipfel des freistehenden Hügels auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Benjamins sammelten sich hinter Abner her und wurden zu einem einzigen Haufen(a), und sie stellten sich auf dem Gipfel eines einzelnen Hügels auf.
-Fussnote(n): (a) o.: zu einer [geschlossenen] Schar
English Standard Version 2001:And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill.
King James Version 1611:And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּֽתְקַבְּצוּ בְנֵֽי בִנְיָמִן אַחֲרֵי אַבְנֵר וַיִּהְיוּ לַאֲגֻדָּה אֶחָת וַיַּעַמְדוּ עַל רֹאשׁ גִּבְעָה אֶחָֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 2, 25
Sermon-Online