2. Samuel 2, 26

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 26

2. Samuel 2, 25
2. Samuel 2, 27

Luther 1984:Und Abner rief Joab zu und sprach: Soll denn das Schwert ohne Ende fressen? Weißt du nicht, daß daraus am Ende nur Jammer kommen wird? Wie lange willst du dem Volk nicht sagen, daß es ablassen soll von seinen Brüdern?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun rief Abner dem Joab die Worte zu: «Soll denn das Schwert ewig fressen? Siehst du nicht, daß ein Verzweiflungskampf das Ende sein wird?-1- Wann wirst du endlich deinen Leuten befehlen, von der Verfolgung ihrer Brüder abzustehen?» -1) w: daß zuletzt Erbitterung (o: Bitteres) sein wird?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Abner rief Joab zu und sagte: Soll (denn) das Schwert immerfort fressen? Weißt du nicht, daß zuletzt Erbitterung entstehen wird? Wie lange willst du dem Volk nicht sagen, daß es von der Verfolgung seiner Brüder umkehren soll?
Schlachter 1952:Da rief Abner Joab zu und sprach: Soll denn das Schwert unaufhörlich fressen? Weißt du nicht, daß zuletzt eine Erbitterung entstehen wird? Und wie lange willst du nicht dem Volke sagen, daß es von seinen Brüdern ablasse?
Schlachter 2000 (05.2003):Da rief Abner dem Joab zu und sprach: Soll denn das Schwert unaufhörlich fressen? Weißt du nicht, dass zuletzt eine Erbitterung entstehen wird? Und wie lange willst du nicht dem Volk sagen, dass es ablassen soll von seinen Brüdern?
Zürcher 1931:Dann rief Abner dem Joab zu und sprach: Soll denn das Schwert ohne Ende fressen? Weisst du nicht, dass das bittere Ende nachkommt? Wann willst du endlich den Leuten befehlen, von ihren Brüdern abzulassen?
Luther 1912:Und Abner rief zu Joab und sprach: Soll denn das Schwert ohne Ende fressen? Weißt du nicht, daß hernach möchte mehr Jammer werden? Wie lange willst du dem Volk nicht sagen, daß es ablasse von seinen Brüdern?
Buber-Rosenzweig 1929:Abner aber rief Joab zu, er sprach: Soll immerfort das Schwert fressen? weißt du nicht, daß hinterher Verbitterung sein muß? bis wann wirst dus ungesprochen lassen zum Volk, daß sie sich abkehren von hinter ihren Brüdern her?!
Tur-Sinai 1954:Da rief Abner Joab zu und sprach: «Soll denn ewig das Schwert fressen? Weißt du nicht, daß es bitter sein wird am Ende? Wie lange noch willst du dem Volk nicht sagen, von ihren Brüdern abzulassen?»
Luther 1545 (Original):Vnd Abner rieff zu Joab, vnd sprach, Hoheslied denn das schwert on ende fressen? Weissestu nicht, das hernach möcht mehr jamers werden? Wie lange wiltu dem volck nicht sagen, das es ablasse von seinen Brüdern?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Abner rief zu Joab und sprach: Soll denn das Schwert ohne Ende fressen? Weißest du nicht, daß hernach möchte mehr Jammers werden? Wie lange willst du dem Volk nicht sagen, daß es ablasse von seinen Brüdern?
NeÜ 2024:Da rief Abner Joab zu: Soll das Schwert denn unaufhörlich weiterfressen? Weißt du nicht, dass am Ende Bitterkeit bleibt? Wann willst du endlich deinen Leuten befehlen, von der Verfolgung ihrer Brüder abzulassen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Abner rief Joab zu und sagte: Soll das Schwert immerfort fressen? Weißt du nicht, dass zuletzt Erbitterung sein wird? Und wie lange willst du nicht dem Volk sagen, umzukehren vom [Nachjagen] hinter ihren Brüdern her?
English Standard Version 2001:Then Abner called to Joab, Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?
King James Version 1611:Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְרָא אַבְנֵר אֶל יוֹאָב וַיֹּאמֶר הֲלָנֶצַח תֹּאכַל חֶרֶב הֲלוֹא יָדַעְתָּה כִּֽי מָרָה תִהְיֶה בָּאַחֲרוֹנָה וְעַד מָתַי לֹֽא תֹאמַר לָעָם לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי אֲחֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 26: Soll denn das Schwert unaufhörlich fressen? Wie Abner die Feindschaft erst schürte, so regte er nun an, sie zu beenden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 2, 26
Sermon-Online