2. Samuel 3, 26

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 3, Vers: 26

2. Samuel 3, 25
2. Samuel 3, 27

Luther 1984:Und als Joab von David wegging, sandte er Abner Boten nach, um ihn zurückzuholen von Bor-Sira; aber David wußte nichts davon.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Joab dann David verlassen hatte, sandte er Boten hinter Abner her, die ihn von der Zisterne Sira wieder zurückholen mußten, ohne daß David etwas davon wußte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joab ging von David hinaus und sandte Abner Boten nach. Die holten ihn zurück von der Zisterne Sira. David aber wußte-1- nichts (davon). -1) o: erkannte.
Schlachter 1952:Und als Joab von David hinausging, sandte er Abner Boten nach, um ihn vom Brunnen Sira zurückzuholen. Aber David wußte nichts davon.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als Joab von David hinausging, sandte er Abner Boten nach, und sie holten ihn vom Brunnen Sira zurück. Aber David wusste nichts davon.
Zürcher 1931:Und als Joab von David herauskam, sandte er Abner Boten nach; die holten ihn von der Zisterne Sira zurück, ohne dass David etwas davon wusste.
Luther 1912:Und da Joab von David ausging, sandte er Boten Abner nach, daß sie ihn wiederum holten von Bor-Hassira; und David wußte nichts darum.
Buber-Rosenzweig 1929:Joab zog ab von Dawid und schickte Boten hinter Abner her, die ließen ihn umkehren bei der Zisterne von Ssira, Dawid aber war nichts bekannt.
Tur-Sinai 1954:Und Joab ging weg von Dawid und sandte Abner Boten nach, und die brachten ihn von der Zisterne Sira zurück, Dawid aber wußte es nicht.
Luther 1545 (Original):Vnd da Joab von Dauid ausgieng, sandte er Boten Abner nach, das sie jn widerumb holeten von Borhasira, vnd Dauid wuste nichts drumb.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Joab von David ausging, sandte er Boten Abner nach, daß sie ihn wiederum holeten von Borhasira; und David wußte nichts drum.
NeÜ 2024:Joab ging von David weg und schickte Abner Boten nach. Die holten ihn bei der Zisterne von Sira ein und ließen ihn umkehren. David wusste nichts davon.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joab ging hinaus von David. Und er sandte Abner Boten nach. Und die holten ihn zurück von der Zisterne Sira. David aber wusste nichts davon.
English Standard Version 2001:When Joab came out from David's presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah. But David did not know about it.
King James Version 1611:And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew [it] not.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצֵא יוֹאָב מֵעִם דָּוִד וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אַחֲרֵי אַבְנֵר וַיָּשִׁבוּ אֹתוֹ מִבּוֹר הַסִּרָה וְדָוִד לֹא יָדָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 26: Brunnen Sira. Dieser Ort wird nur hier erwähnt; er lag etwa 4 km nordwestlich von Hebron.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 3, 26
Sermon-Online