2. Samuel 3, 25

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 3, Vers: 25

2. Samuel 3, 24
2. Samuel 3, 26

Luther 1984:Kennst du Abner, den Sohn Ners, nicht? Er ist gekommen, dich zu überlisten, daß er erkunde dein Kommen und Gehen und alles erfahre, was du tust.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du mußt doch Abner, den Sohn Ners, so weit kennen, daß er nur gekommen ist, um dich zu überlisten! Er will nur all dein Tun und Lassen auskundschaften und alles, was du vorhast, erkunden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du kennst (doch) Abner, den Sohn des Ner, daß er gekommen ist, um dich zu beschwatzen und um dein Gehen und dein Kommen zu erfahren und alles zu erfahren, was du tust-a-. -a) 2. Samuel 10, 3.
Schlachter 1952:Du kennst doch Abner, den Sohn Ners; der ist gekommen, dich zu überlisten und deinen Ausgang und deinen Eingang zu erkennen und alles zu erkunden, was du tust!
Schlachter 2000 (05.2003):Du kennst doch Abner, den Sohn Ners; der ist gekommen, um dich zu überlisten und deinen Ausgang und deinen Eingang zu erkennen und alles zu erkunden, was du tust!
Zürcher 1931:Hast du nicht gemerkt, dass Abner, der Sohn Ners, gekommen ist, um dich zu hintergehen, um dein Tun und Lassen zu erkunden und alles zu erfahren, was du vorhast?
Luther 1912:Kennst du Abner, den Sohn Ners, nicht? Denn er ist gekommen, dich zu überreden, daß er erkennte deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust.
Buber-Rosenzweig 1929:du kennst Abner Sohn Ners, ja, dich zu betören ist er gekommen, sich in deinem Ziehen und deinem Kommen auszukennen, sich in allem, was du tust, auszukennen.
Tur-Sinai 1954:Du kennst Abner, den Sohn Ners! Denn um dich zu beschwatzen ist er gekommen, um dein Gehen und dein Kommen zu erfahren und zu wissen alles, was du tust!»
Luther 1545 (Original):Kennestu Abner den son Ner nicht? Denn er ist komen dich zu vberreden, das er erkennete dein ausgang vnd eingang, vnd erfüre alles was du thust.
Luther 1545 (hochdeutsch):Kennest du Abner, den Sohn Ners, nicht? Denn er ist kommen, dich zu überreden, daß er erkennete deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust.
NeÜ 2024:Du kennst doch Abner Ben-Ner! Er ist nur gekommen, um dich zu beschwatzen und zu erfahren, was du vorhast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du kennst Abner, den Sohn Ners, dass er gekommen ist, dich zu betören(a) und um dein Gehen und dein Kommen zu erfahren und um alles zu erfahren, was du tust.
-Fussnote(n): (a) o.: bereden; umgarnen; verleiten
English Standard Version 2001:You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.
King James Version 1611:Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
Westminster Leningrad Codex:יָדַעְתָּ אֶת אַבְנֵר בֶּן נֵר כִּי לְפַתֹּתְךָ בָּא וְלָדַעַת אֶת מוֹצָֽאֲךָ וְאֶת מבואך מוֹבָאֶךָ וְלָדַעַת אֵת כָּל אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶֽׂה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 25: Abner … ist gekommen, um dich zu überlisten. Ironischerweise beschuldigte Joab Abner der Spionage in V. 25, während er David in V. 26 selbst hinterging, indem er ihm verschwieg, dass er Abner nach Hebron zurückbeorderte. Joab nutzte diesen Betrug, um den Tod seines Bruders Asahel an Abner zu rächen (V. 27; s. 2, 19-23).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 3, 25
Sermon-Online