Luther 1984: | Und alles Volk und ganz Israel merkten an diesem Tage, daß es nicht vom König ausgegangen war, daß Abner, der Sohn Ners, getötet wurde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und das ganze Volk, auch ganz Israel, kam an jenem Tage zu der Erkenntnis, daß die Ermordung Abners, des Sohnes Ners, nicht vom Könige ausgegangen war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das ganze Volk und ganz Israel erkannten an diesem Tag, daß es nicht vom König (ausgegangen) war, Abner, den Sohn des Ner, zu töten. |
Schlachter 1952: | Und alles Volk und ganz Israel merkte an jenem Tage, daß es nicht vom König ausgegangen war, daß Abner, der Sohn Ners, getötet wurde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das ganze Volk und ganz Israel erkannte an jenem Tag, dass es nicht vom König ausgegangen war, Abner, den Sohn Ners, zu töten. |
Zürcher 1931: | Und alles Volk und ganz Israel erkannten an jenem Tage, dass die Ermordung Abners, des Sohnes Ners, nicht vom König ausgegangen war. |
Luther 1912: | und alles Volk und ganz Israel merkten des Tages, daß es nicht vom König war, daß Abner, der Sohn Ners, getötet ward. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Volk, alles Jissrael, sie erkannten an jenem Tag, daß es nicht vom König aus geschehen war, Abner Sohn Ners zu töten. |
Tur-Sinai 1954: | An jenem Tag erkannte alles Volk und ganz Jisraël, daß es nicht vom König ausgegangen war, Abner, den Sohn Ners, zu töten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd alles volck vnd gantz Jsrael merckten des tages, das nicht vom Könige war, das Abner der son Ner getödtet ward. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alles Volk und ganz Israel merkten des Tages, daß nicht vom Könige war, daß Abner, der Sohn Ners, getötet war. |
NeÜ 2024: | An diesem Tag erkannten alle, die dabei waren, und ganz Israel, dass der König nichts mit dem Mord an Abner zu tun gehabt hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das ganze Volk und ganz Israel erkannten an jenem Tag, dass es nicht vom König [ausgegangen] war, Abner, den Sohn Ners, zu töten. |
English Standard Version 2001: | So all the people and all Israel understood that day that it had not been the king's will to put to death Abner the son of Ner. |
King James Version 1611: | For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּדְעוּ כָל הָעָם וְכָל יִשְׂרָאֵל בַּיּוֹם הַהוּא כִּי לֹא הָיְתָה מֵֽהַמֶּלֶךְ לְהָמִית אֶת אַבְנֵר בֶּן נֵֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 35: Davids Gefühle und sein Verhalten als Reaktion auf Abners Tod waren nicht nur dazu bestimmt, jeden Verdacht der Schuld von ihm zu nehmen, sondern wendeten auch den Trend der öffentlichen Meinung zu seinen Gunsten und ebneten den Weg für seine Herrschaft über alle Stämme Israels in einer viel ehrenhafteren Weise als Abners Verhandlungen (3, 17-19). |