Luther 1984: | und gebot dem Boten: Wenn du dem König alles bis zu Ende gesagt hast, was sich bei dem Kampf begeben hat, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | gab er dem Boten den Befehl: «Wenn du dem König den ganzen Verlauf des Kampfes bis zu Ende berichtet hast, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er befahl dem Boten und sagte: Wenn du damit fertig bist, alle Ereignisse des Kampfes dem König zu melden, |
Schlachter 1952: | und er gebot dem Boten und sprach: Wenn du dem König den ganzen Verlauf des Streites erzählt hast |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er gebot dem Boten und sprach: Wenn du dem König den ganzen Verlauf des Kampfes erzählt hast, |
Zürcher 1931: | und er befahl dem Boten: Wenn du dem König den ganzen Verlauf des Kampfes berichtet hast, |
Luther 1912: | und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König |
Buber-Rosenzweig 1929: | er befahl dem Boten, sprechend: Wenn du allbereits allen Sachbericht des Kampfes dem König berichtet hast, |
Tur-Sinai 1954: | Und er befahl dem Boten und sprach: «Wenn du die Begebenheiten des Kampfes dem König zuende berichtet hast, |
Luther 1545 (Original): | Vnd gebot dem Boten, vnd sprach, Wenn du allen Handel des streits hast aus geredt mit dem Könige, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Könige |
NeÜ 2024: | Er sagte zu dem Boten: Wenn du dem König alle Einzelheiten über den Kampf berichtet hast, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er befahl dem Boten und sagte: Wenn du geendet hast, dem König alle Ereignisse des Kampfes zu sagen, |
English Standard Version 2001: | And he instructed the messenger, When you have finished telling all the news about the fighting to the king, |
King James Version 1611: | And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְצַו אֶת הַמַּלְאָךְ לֵאמֹר כְּכַלּוֹתְךָ אֵת כָּל דִּבְרֵי הַמִּלְחָמָה לְדַבֵּר אֶל הַמֶּֽלֶךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 18: Joab ließ … melden … Urija … tot. Joab sandte einen Boten mit der versteckten Nachricht zu David, das sein Wunsch ausgeführt war. Joab musste den Grund für den ansonsten unsinnigen militärischen Einsatz gekannt haben. |