Luther 1984: | Da sandte Joab hin und ließ David alles sagen, was sich bei dem Kampf begeben hatte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als hierauf Joab an David einen Bericht über den ganzen Verlauf des Kampfes schickte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sandte Joab hin und berichtete David alle Ereignisse des Kampfes. |
Schlachter 1952: | Hierauf ließ Joab dem David den ganzen Verlauf des Streites melden; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hierauf ließ Joab dem David den ganzen Verlauf des Kampfes melden; |
Zürcher 1931: | Da sandte Joab hin und liess David den ganzen Verlauf des Kampfes melden, |
Luther 1912: | Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits |
Buber-Rosenzweig 1929: | Joab sandte aus und ließ Dawid allen Sachbericht des Kampfes melden, |
Tur-Sinai 1954: | Da sandte Joab hin und ließ Dawid alle Begebenheiten des Kampfes melden. |
Luther 1545 (Original): | Da sandte Joab hin vnd lies Dauid ansagen allen Handel des streits, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits. |
NeÜ 2024: | Joab ließ David über den Verlauf des Kampfes genau unterrichten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joab sandte hin, dass man David alle Ereignisse des Kampfes berichte. |
English Standard Version 2001: | Then Joab sent and told David all the news about the fighting. |
King James Version 1611: | Then Joab sent and told David all the things concerning the war; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח יוֹאָב וַיַּגֵּד לְדָוִד אֶת כָּל דִּבְרֵי הַמִּלְחָמָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 18: Joab ließ … melden … Urija … tot. Joab sandte einen Boten mit der versteckten Nachricht zu David, das sein Wunsch ausgeführt war. Joab musste den Grund für den ansonsten unsinnigen militärischen Einsatz gekannt haben. |