2. Samuel 14, 29

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 29

2. Samuel 14, 28
2. Samuel 14, 30

Luther 1984:Und Absalom sandte zu Joab, um ihn zum König zu senden; aber Joab wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum zweitenmal; aber er wollte immer noch nicht kommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):schickte er zu Joab, um ihn zum König zu senden; aber der weigerte sich, zu ihm zu kommen: und als er noch ein zweites Mal hinschickte, weigerte er sich wieder, zu kommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandte Absalom zu Joab, um ihn zum König zu schicken, aber er wollte nicht zu ihm kommen. Und er sandte noch ein zweites Mal, aber er wollte (wieder) nicht kommen.
Schlachter 1952:Dann aber sandte Absalom nach Joab, um ihn zum König zu schicken; aber er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte noch einmal; dennoch wollte jener nicht kommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann aber sandte Absalom nach Joab, um ihn zum König zu schicken; aber er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte noch einmal; dennoch wollte jener nicht kommen.
Zürcher 1931:Dann schickte Absalom nach Joab, um ihn zum König zu senden; aber er wollte nicht zu ihm kommen. Da schickte er noch ein zweites Mal hin; aber er wollte nicht kommen.
Luther 1912:Und Absalom sandte nach Joab, daß er ihn zum König sendete; und er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum andernmal; immer noch wollte er nicht kommen.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sandte Abschalom zu Joab, um ihn zum König zu senden, aber er war nicht gesonnen zu ihm zu kommen, er sandte noch ein zweites Mal, aber er war nicht gesonnen zu kommen.
Tur-Sinai 1954:Da schickte Abschalom zu Joab, um ihn zum König zu senden, aber er wollte nicht zu ihm kommen; da schickte er noch ein zweites Mal, aber er wollte nicht kommen.
Luther 1545 (Original):Vnd Absalom sandte nach Joab, das er jn zum Könige sendte, Vnd er wolt nicht zu jm komen. Er aber sandte zum andern mal, Noch wolt er nicht komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Absalom sandte nach Joab, daß er ihn zum Könige sendete, und er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum andermal, noch wollte er nicht kommen.
NeÜ 2024:Da ließ er Joab zu sich rufen, um ihn zum König zu schicken. Doch der wollte nicht kommen. Er ließ ihn noch ein zweites Mal bitten, aber Joab weigerte sich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Absalom sandte zu Joab hin, um ihn zum König zu senden. Aber er wollte nicht zu ihm kommen. Und er sandte noch ein zweites Mal hin. Aber er wollte nicht kommen.
English Standard Version 2001:Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but Joab would not come to him. And he sent a second time, but Joab would not come.
King James Version 1611:Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלוֹם אֶל יוֹאָב לִשְׁלֹחַ אֹתוֹ אֶל הַמֶּלֶךְ וְלֹא אָבָה לָבוֹא אֵלָיו וַיִּשְׁלַח עוֹד שֵׁנִית וְלֹא אָבָה לָבֽוֹא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 14, 29
Sermon-Online