Luther 1984: | Und als der König und alles Volk, das ihm nachfolgte, hinauskamen, blieben sie stehen beim letzten Hause. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS so der König auszog und das ganze Volk-1- ihm auf dem Fuße folgte, machte er beim letzten Hause Halt, -1) o: der ganze Hof. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als nun der König hinausgezogen war und alles Volk in seinem Gefolge, machten sie halt beim letzten Haus. |
Schlachter 1952: | Und der König zog hinaus und alles Volk ihm auf dem Fuße nach, und sie stellten sich beim äußersten Hause auf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König zog hinaus und alles Volk in seinem Gefolge, und sie stellten sich beim äußersten Haus auf. |
Zürcher 1931: | So zog der König aus, und alle seine Leute ihm nach. Beim letzten Hause machten sie halt, |
Luther 1912: | Und da der König und alles Volk, das ihm nachfolgte, hinauskamen, blieben sie stehen am äußersten Hause. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als nun der König hinauszog und alles Volk in seinen Fußstapfen, blieben sie am Fernhaus stehn. |
Tur-Sinai 1954: | So zog der König aus und alles Volk ihm nach; sie machten halt am Fernhaus. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da der König vnd alles Volck zu füssen hin aus kamen, tratten sie ferne vom hause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da der König und alles Volk zu Fuße hinauskamen, traten sie ferne vom Hause. |
NeÜ 2024: | Beim letzten Haus machte der König mit seinem Gefolge Halt |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König zog hinaus und alles Volk in seinen Fußspuren. Und sie machten Halt beim Haus der Entfernung(a). -Fussnote(n): (a) D. i. der Name eines Hauses außerhalb der Stadt. |
English Standard Version 2001: | And the king went out, and all the people after him. And they halted at the last house. |
King James Version 1611: | And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל הָעָם בְּרַגְלָיו וַיַּעַמְדוּ בֵּית הַמֶּרְחָֽק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 13: In Psalm 3 wird an Davids Flucht vor Absalom erinnert. Da er die von ihm verschönerte Stadt erhalten und nicht durch Krieg beschädigen wollte, und weil er meinte, im Landesinneren mehr Unterstützung zu finden, verließ David die Stadt mit seinem ganzen Hausstand und seiner persönlichen Leibwache. |