Luther 1984: | Aber Abischai, der Sohn der Zeruja, hob an und sprach: Sollte Schimi nicht sterben, da er doch dem Gesalbten des HERRN geflucht hat? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Abisai, der Sohn der Zeruja, das Wort nahm und ausrief: «Sollte Simei nicht den Tod dafür erleiden, daß er dem Gesalbten des HErrn geflucht hat?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da antwortete Abischai, der Sohn der Zeruja, und sagte: Sollte nicht Schimi dafür getötet werden, daß er dem Gesalbten des HERRN geflucht hat-a-? a) 2. Samuel 16, 5; 1. Samuel 26, 9. |
Schlachter 1952: | Aber Abisai, der Sohn der Zeruja, antwortete und sprach: Sollte Simei darum nicht sterben, daß er dem Gesalbten des HERRN geflucht hat? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Abisai, der Sohn der Zeruja, antwortete und sprach: Sollte Simei nicht sterben, weil er dem Gesalbten des HERRN geflucht hat? |
Zürcher 1931: | Da hob Abisai, der Sohn der Zeruja, an und sprach: Soll Simei nicht dafür getötet werden, dass er dem Gesalbten des Herrn geflucht hat? |
Luther 1912: | Aber Abisai, der Zeruja Sohn, antwortete und sprach: Und Simei sollte darum nicht sterben, so er doch dem Gesalbten des Herrn geflucht hat? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abischaj Sohn der Zruja entgegnete, er sprach: Soll Schimi nicht getötet werden dafür, daß er SEINEN Gesalbten gelästert hat?! |
Tur-Sinai 1954: | Da hob Abischai, der Sohn der Zeruja, an und sagte: «Soll Schirm nicht getötet werden dafür, daß er dem Gesalbten des Ewigen geflucht hat?» |
Luther 1545 (Original): | Aber Abisai der son ZeruJa antwortet, vnd sprach, Vnd Simei solte darumb nicht sterben, So er doch dem gesalbten des HERRN geflucht hat? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Abisai, der Sohn Zerujas, antwortete und sprach: Und Simei sollte darum nicht sterben, so er doch dem Gesalbten des HERRN geflucht hat? |
NeÜ 2024: | (22) Da erwiderte Abischai Ben-Zeruja: Soll Schimi etwa nicht getötet werden? Er hat doch den Gesalbten Jahwes verflucht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da antwortete Abischai, der Sohn der Zeruja, und sagte: Soll Schimi nicht getötet werden dafür, dass er dem Gesalbten Jahwehs fluchte? -Parallelstelle(n): 2. Samuel 16, 5-8; Hesekiel 18, 23 |
English Standard Version 2001: | Abishai the son of Zeruiah answered, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed? |
King James Version 1611: | But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן אֲבִישַׁי בֶּן צְרוּיָה וַיֹּאמֶר הֲתַחַת זֹאת לֹא יוּמַת שִׁמְעִי כִּי קִלֵּל אֶת מְשִׁיחַ יְהוָֽה |