Luther 1984: | Denn dein Knecht erkennt, daß ich gesündigt habe. Und siehe, ich bin heute als erster vom ganzen Hause Josef gekommen, daß ich meinem Herrn, dem König, entgegenzöge. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dein Knecht weiß ja, daß ich mich vergangen habe; doch, wie du siehst, bin ich heute als der erste vom ganzen Hause Joseph herabgekommen, um meinen Herrn, den König, einzuholen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn dein Knecht hat erkannt: Ich habe gesündigt-a-. Aber siehe, ich bin heute gekommen, als erster vom ganzen Haus Joseph, um hinabzuziehen, meinem Herrn, dem König, entgegen. -a) 2. Samuel 16, 5-8. |
Schlachter 1952: | denn dein Knecht erkennt, daß ich gesündigt habe; und siehe, ich bin heute zuerst gekommen, vor dem ganzen Hause Joseph, um meinem Herrn, dem König, zu begegnen! - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn dein Knecht weiß wohl, dass ich gesündigt habe; und siehe, ich bin heute zuerst gekommen, vor dem ganzen Haus Joseph, um hinabzugehen, meinem Herrn, dem König, entgegen! — |
Zürcher 1931: | Dein Knecht weiss, dass er gesündigt hat. Aber sieh, ich bin heute zuerst vom ganzen Hause Joseph herabgekommen, um meinem Herrn und König entgegenzuziehen. |
Luther 1912: | Denn dein Knecht erkennt, daß ich gesündigt habe. Und siehe, ich bin heute zuerst gekommen unter dem ganzen Hause Joseph, daß ich meinem Herrn, dem König, entgegen herabzöge. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dein Diener weiß ja: ja, ich habe gesündigt! da bin ich also heuttags als erster von allem Haus Jossef gekommen, meinem Herrn König entgegen herunterzuziehn. |
Tur-Sinai 1954: | Denn dein Knecht weiß, daß ich gesündigt habe. Nun sieh, ich bin heute gekommen, als Erster vom ganzen Haus Josefs hinabzuziehn, meinem Herrn, dem König, entgegen.» |
Luther 1545 (Original): | Denn dein Knecht erkennet, das ich gesündigt habe. Vnd sihe, Ich bin heute der erste komen vnter dem gantzen hause Joseph, das ich meinem Herrn König entgegen er ab zöge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn dein Knecht erkennet, daß ich gesündiget habe. Und siehe, ich bin heute der erste kommen unter dem ganzen Hause Josephs, daß ich meinem Herrn Könige entgegen herabzöge. |
NeÜ 2024: | (21) Denn dein Diener hat erkannt: 'Ja, ich habe gesündigt!' Halte es mir bitte zugute, dass ich heute als Erster vom Haus Josefs gekommen bin, um meinen Herrn, den König, zu empfangen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wahrlich, dein Knecht weiß wohl, dass ich, ja, ich, gesündigt habe. Und - siehe! - ich bin heute gekommen, als Erster vom ganzen Haus Josef, um hinabzugehen, um meinem Herrn, dem König, zu begegnen. -Parallelstelle(n): Sprüche 28, 13 |
English Standard Version 2001: | For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king. |
King James Version 1611: | For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי יָדַע עַבְדְּךָ כִּי אֲנִי חָטָאתִי וְהִנֵּֽה בָאתִי הַיּוֹם רִאשׁוֹן לְכָל בֵּית יוֹסֵף לָרֶדֶת לִקְרַאת אֲדֹנִי הַמֶּֽלֶךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 21: Haus Josua eph. Gemeint ist Ephraim, Josua ephs Nachkommen; ein großer Stamm Israels, der stellvertretend für die 10 Nordstämme stand. Hier wurde sogar Simeis Stamm Benjamin miteingeschlossen. |