Luther 1984: | UND siehe, da kamen alle Männer von Israel zum König und sprachen zu ihm: Warum haben dich unsere Brüder, die Männer von Juda, gestohlen und haben den König und sein Haus über den Jordan gebracht und alle Männer Davids mit ihm? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA kamen plötzlich alle Männer Israels zum König und fragten ihn: «Warum haben unsere Volksgenossen, die Judäer, dich entführt und haben den König mit seiner Familie und seinem ganzen Hofe über den Jordan gebracht?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND siehe, alle Männer von Israel kamen zum König und sagten zum König: Warum haben unsere Brüder, die Männer von Juda-a-, dich gestohlen und den König und sein Haus und alle Männer Davids mit ihm über den Jordan geführt? -a) 2. Samuel 2, 4. |
Schlachter 1952: | Und siehe, da kamen alle Männer von Israel zum König und sprachen zu ihm: Warum haben dich unsre Brüder, die Männer von Juda, weggestohlen und haben den König und sein Haus über den Jordan geführt und alle Männer Davids mit ihm? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, da kamen alle Männer von Israel zum König, und sie sprachen zum König: Warum haben dich unsere Brüder, die Männer von Juda, weggestohlen und haben den König und sein Haus über den Jordan geführt und alle Männer Davids mit ihm? |
Zürcher 1931: | Da kamen auf einmal alle Männer Israels zum König und sprachen zu ihm: Warum haben unsre Brüder, die Männer Judas, dich entführt und den König und sein Haus über den Jordan gebracht und alle seine Männer mit ihm? |
Luther 1912: | Und siehe, da kamen alle Männer Israels zum König und sprachen zu ihm: Warum haben dich unsre Brüder, die Männer Juda’s, gestohlen und haben den König und sein Haus über den Jordan geführt und alle Männer Davids mit ihm? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da nun kamen die zum König, alle Mannschaft Jissraels, sie sprachen zum König: Weshalb haben dich unsre Brüder, die Mannschaft Jehudas gestohlen, daß sie den König und sein Haus über den Jordan führen durften, sind doch alle Männer Dawids sein Volk! |
Tur-Sinai 1954: | Da kamen nun alle Männer Jisraëls zum König und sprachen zu dem König: «Warum haben dich unsere Brüder, die Männer von Jehuda, entführt und haben den König und sein Haus über den Jarden gebracht, und alle Leute Dawids mit ihm?» |
Luther 1545 (Original): | Vnd sihe, da kamen alle menner Jsrael zum Könige, vnd sprachen zu jm, Warumb haben dich vnsere Brüder die menner Juda gestolen, vnd haben den König vnd sein haus vber den Jordan gefürt, vnd alle menner Dauid mit jm? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, da kamen alle Männer Israels zum Könige und sprachen zu ihm: Warum haben dich unsere Brüder, die Männer Judas, gestohlen und haben den König und sein Haus über den Jordan geführet und alle Männer Davids mit ihm? |
NeÜ 2024: | (42) Da kamen die Männer von Israel zum König und beschwerten sich. Weshalb haben unsere Brüder, die Männer von Juda, dich gestohlen?, sagten sie. Warum durften sie den König und seine Familie und alle seine Leute über den Jordan führen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - alle Männer(a) Israels kamen zu dem König und sagten zu dem König: Warum haben unsere Brüder, die Männer Judas, dich gestohlen und den König und sein Haus und alle Männer Davids mit ihm über den Jordan geführt? -Fussnote(n): (a) eigtl.: jeder Mann; die ganze Mannschaft; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 19, 12 |
English Standard Version 2001: | Then all the men of Israel came to the king and said to the king, Why have our brothers the men of Judah stolen you away and brought the king and his household over the Jordan, and all David's men with him? |
King James Version 1611: | And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan? |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנֵּה כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל בָּאִים אֶל הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ אֶל הַמֶּלֶךְ מַדּוּעַ גְּנָבוּךָ אַחֵינוּ אִישׁ יְהוּדָה וַיַּעֲבִרוּ אֶת הַמֶּלֶךְ וְאֶת בֵּיתוֹ אֶת הַיַּרְדֵּן וְכָל אַנְשֵׁי דָוִד עִמּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 42: dich … weggestohlen. Da nur Judas Truppen David eskortierten, als er den Jordan überquerte, beklagten sich die 10 Nordstämme bei David, dass die Männer Judas ihn »geraubt« hätten. |