Luther 1984: | Und alles Volk zog wieder herauf hinter ihm her, und das Volk blies mit Flöten und war sehr fröhlich, so daß die Erde von ihrem Geschrei erbebte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf geleitete ihn alles Volk (nach der Burg) hinauf, indem die Leute alle dabei auf Flöten bliesen und so laut und freudig jubelten, daß die Erde vor ihrem Geschrei schier bersten wollte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alles Volk zog hinauf hinter ihm her; und das Volk blies auf Flöten, und sie freuten sich mit großer Freude, so daß die Erde (fast) von ihrem Geschrei barst-a-. -a) 1. Samuel 4, 5. |
Schlachter 1952: | Und alles Volk zog hinter ihm herauf, und das Volk blies auf Flöten und war sehr fröhlich, so daß die Erde von ihrem Geschrei erzitterte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das ganze Volk zog hinter ihm herauf, und das Volk blies auf Flöten und war sehr fröhlich, sodass die Erde von ihrem Geschrei erzitterte. |
Zürcher 1931: | Und alles Volk zog hinter ihm drein hinauf, und die Leute bliesen auf Flöten und jubelten so laut, dass die Erde barst vor dem Geschrei. |
Luther 1912: | Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit Flöten und war sehr fröhlich, daß die Erde von ihrem Geschrei erscholl. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann zogen sie wieder hinauf, alles Volk ihm nach, sie flöteten, das Volk, auf Flöten, sie freuten sich in großer Freude, von ihrem Jubelschall barst schier die Erde. |
Tur-Sinai 1954: | Dann zog alles Volk hinauf, ihm nach, und das Volk spielte auf Flöten und freute sich in großem Jubel, daß die Erde barst vor ihrem Getöse. |
Luther 1545 (Original): | Vnd alles Volck zoch jm nach er auff, vnd das volck pfeiff mit Pfeiffen, vnd war seer frölich, das die Erde von jrem geschrey erschall. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit Pfeifen und war sehr fröhlich, daß die Erde von ihrem Geschrei erscholl. |
NeÜ 2024: | Nun zog das ganze Volk hinter ihm her in die Stadt hinauf. Sie spielten auf Flöten und waren außer sich vor Freude. Von ihrem Jubelgeschrei barst schier die Erde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alles Volk zog hinauf hinter ihm her. Und das Volk blies auf Flöten, und sie freuten sich mit großer Freude, sodass die Erde von ihrem lauten Rufen hätte bersten mögen(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: aufgerissen werden mögen. -Parallelstelle(n): bersten 1. Samuel 4, 5 |
English Standard Version 2001: | And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise. |
King James Version 1611: | And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲלוּ כָל הָעָם אַֽחֲרָיו וְהָעָם מְחַלְּלִים בַּחֲלִלִים וּשְׂמֵחִים שִׂמְחָה גְדוֹלָה וַתִּבָּקַע הָאָרֶץ בְּקוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 28: S. 1. Chronik 29, 21-25. |