Luther 1984: | Und als die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzte ganz Israel mit gewaltigem Jauchzen, so daß die Erde erdröhnte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun die Bundeslade des HErrn ins Lager kam, erhob ganz Israel ein so gewaltiges Jubelgeschrei, daß die Erde davon erdröhnte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als die Lade des Bundes des HERRN ins Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit gewaltigem Jauchzen, daß die Erde erdröhnte-a-. -a) 1. Könige 1, 40. |
Schlachter 1952: | Und als die Bundeslade des HERRN in das Lager kam, jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erbebte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als die Bundeslade des HERRN in das Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, sodass die Erde erbebte. |
Zürcher 1931: | Als nun die Lade des Herrn ins Lager kam, da brach ganz Israel in lauten Jubel aus, sodass die Erde erdröhnte. |
Luther 1912: | Und da die Lade des Bundes des Herrn in das Lager kam, jauchzte das ganze Israel mit einem großen Jauchzen, daß die Erde erschallte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als der Schrein SEINES Bundes ins Lager kam, sie lärmten, alles Jissrael, ein großes Lärmen, daß die Erde schütterte. |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, als die Bundeslade des Ewigen in das Lager kam, da erhob ganz Jisraël ein großes Lärmgeschrei, daß die Erde erdröhnte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da die Lade des Bunds des HERRN in das Lager kam, jauchzete das gantze Jsrael mit einem grossen jauchzen, das die erde erschallet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzete das ganze Israel mit einem großen Jauchzen, daß die Erde erschallete. |
NeÜ 2024: | Als die Lade Jahwes ins Lager kam, brach unter den Israeliten ein Jubelsturm los, dass die Erde dröhnte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als die Lade des Bundes Jahwehs ins Heerlager kam, da jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, dass die Erde erdröhnte(a). -Fussnote(n): (a) Grundbed.: in Aufruhr geraten -Parallelstelle(n): 4. Mose 10, 35; 1. Könige 1, 40 |
English Standard Version 2001: | As soon as the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded. |
King James Version 1611: | And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כְּבוֹא אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה אֶל הַֽמַּחֲנֶה וַיָּרִעוּ כָל יִשְׂרָאֵל תְּרוּעָה גְדוֹלָה וַתֵּהֹם הָאָֽרֶץ |