1. Könige 1, 53

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 1, Vers: 53

1. Könige 1, 52
1. Könige 2, 1

Luther 1984:Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn vom Altar holen. Und als er kam, fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu ihm: Geh in dein Haus!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf ließ ihn der König Salomo vom Altar wegholen; und als er kam und sich vor dem König Salomo niederwarf, sagte dieser zu ihm: «Gehe in dein Haus!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der König Salomo sandte hin, und man holte ihn vom Altar herunter; und er kam und warf sich vor dem König Salomo nieder-a-. Und Salomo sagte zu ihm: Geh in dein Haus! -a) 2. Samuel 14, 33.
Schlachter 1952:Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn vom Altar herabholen. Und als er kam, fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn vom Altar herabholen. Und als er kam, fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu ihm: Geh hin in dein Haus!
Zürcher 1931:Und der König Salomo sandte hin und liess ihn vom Altar wegholen. Als er kam, warf er sich vor dem König Salomo nieder; Salomo aber sprach zu ihm: Geh in dein Haus!
Luther 1912:Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er kam, fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu ihm: Gehe in dein Haus!
Buber-Rosenzweig 1929:Der König Schlomo sandte hin, sie hießen ihn von der Schlachtstatt herabsteigen, er kam und verneigte sich vor dem König Schlomo. Schlomo sprach zu ihm: Geh in dein Haus.
Tur-Sinai 1954:Darauf sandte der König Schelomo hin, und sie holten ihn vom Altar herab. Und er kam und warf sich dem König Schelomo nieder, und Schelomo sprach zu ihm: «Geh in dein Haus.»
Luther 1545 (Original):Vnd der könig Salomo sandte hin, vnd lies jn er ab vom Altar holen, Vnd da er kam, betet er den könig Salomo an, Salomo aber sprach zu jm, Gehe in dein haus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er kam, betete er den König Salomo an. Salomo aber sprach zu ihm: Gehe in dein Haus!
NeÜ 2024:Damit ließ ihn Salomo vom Altar herunterholen. Adonija kam zum König und warf sich vor ihm nieder. Geh nach Hause!, sagte dieser zu ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der König Salomo sandte hin, und man holte ihn vom Altar herab. Und er kam und warf sich vor dem König Salomo huldigend nieder. Und Salomo sagte zu ihm: Geh in dein Haus.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 14, 33
English Standard Version 2001:So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him, Go to your house.
King James Version 1611:So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּרִדֻהוּ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וַיָּבֹא וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּֽאמֶר לוֹ שְׁלֹמֹה לֵךְ לְבֵיתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 28: S. 1. Chronik 29, 21-25.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 1, 53
Sermon-Online