1. Könige 2, 14

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 14

1. Könige 2, 13
1. Könige 2, 15

Luther 1984:Und er sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann fuhr er fort: «Ich habe eine Bitte an dich.» Sie erwiderte: «Rede!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sagte: Rede!
Schlachter 1952:Und er sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage her!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sagte: Ich habe mit dir zu reden. Sie erwiderte: Rede!
Zürcher 1931:Dann sagte er: Ich möchte mit dir reden. Sie sprach: Sag an!
Luther 1912:und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach er: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Rede.
Tur-Sinai 1954:Und er sprach: «Zu reden habe ich mit dir.» Da sprach sie: «Rede!»
Luther 1545 (Original):Vnd sprach, Ich hab mit dir zu reden. Sie sprach, Sage her.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage her!
NeÜ 2024:ich habe nur eine Bitte an dich. - Sprich!, erwiderte sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Ich habe ein Wort an dich. Sie sagte: Rede.
English Standard Version 2001:Then he said, I have something to say to you. She said, Speak.
King James Version 1611:He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר דָּבָר לִי אֵלָיִךְ וַתֹּאמֶר דַּבֵּֽר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 2, 14
Sermon-Online