1. Könige 2, 42

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 42

1. Könige 2, 41
1. Könige 2, 43

Luther 1984:Da sandte der König hin und ließ Schimi rufen und sprach zu ihm: Hab ich dich nicht schwören lassen bei dem HERRN und dich gewarnt: an dem Tag, an dem du die Stadt verläßt und hierhin oder dorthin gehst, sollst du wissen, daß du des Todes sterben mußt? Und du sprachst zu mir: Es ist recht so; ich habe es gehört.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ließ der König den Simei vor sich kommen und sagte zu ihm: «Habe ich dich nicht beim HErrn schwören lassen und dir die bestimmte Versicherung gegeben: ,Sobald du dich von hier entfernst, wohin es auch sei, so kannst du dich darauf verlassen, daß du sterben mußt'? damals erklärtest du mir: ,Gut so! ich habe es gehört.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandte der König hin und ließ Schimi rufen, und er sagte zu ihm: Habe ich dich nicht bei dem HERRN schwören lassen und dich gewarnt, indem ich sagte: An dem Tag, an dem du (aus Jerusalem) hinausgehst und hierhin oder dorthin gehst - das sollst du genau wissen-1- -, mußt du sterben? Und du sagtest zu mir: Das Wort ist gut, ich habe (es) gehört. -1) o: erkennen.
Schlachter 1952:Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich von dir nicht einen Eid genommen bei dem HERRN und dir bezeugt und gesagt: An welchem Tage du ausziehen und hierhin oder dorthin gehen wirst, mußt du gewiß sterben? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut; ich habe es gehört!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich von dir nicht einen Eid genommen bei dem HERRN und dir bezeugt und gesagt: An dem Tag, an dem du ausziehen und hierhin oder dorthin gehen wirst, sollst du wissen, dass du unbedingt sterben musst? Und du hast zu mir gesagt: Das Wort ist gut; ich habe es gehört!
Zürcher 1931:Da sandte der König hin, liess Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei dem Herrn schwören lassen und dir eingeschärft: «Merke wohl: an dem Tage, da du hinausgehst, sei es hierhin oder dorthin, musst du sterben»? Und du sprachst zu mir: «Gut! ich habe es gehört.»
Luther 1912:Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dir nicht geschworen bei dem Herrn und dir bezeugt und gesagt, welches Tages du würdest ausziehen und hierhin oder dahin gehen, daß du wissen solltest, du müßtest des Todes sterben? Und du sprachst zu mir: Ich habe eine a) gute Meinung gehört. - a) 1. Kön 2, 38.
Buber-Rosenzweig 1929:sandte der König, berief Schimi, er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei IHM eingeschworen, dir vergegenwärtigt, sprechend: Am Tag, da du heraustrittst, ob du hierhin oder hiehin gehst: wisse es für gewiß, daß du Todes wärst, Todes, du aber sprachst zu mir: Gütig ist die Rede, ich gehorche, -
Tur-Sinai 1954:Da sandte der König hin, ließ Schim'i rufen und sprach zu ihm: «Habe ich dich nicht bei dem Ewigen beschworen, dich verwarnt und gesprochen: ,Des Tages, da du hinausgehst und hierhin oder dorthin gehst, wisse wohl, daß du sterben wirst', und du sprachst zu mir: ,Gut so; ich höre.'
Luther 1545 (Original):Da sandte der König hin vnd lies Simei ruffen, vnd sprach zu jm, Hab ich dir nicht geschworen bey dem HERRN, vnd dir bezeuget vnd gesagt, Welchs tages du würdest ausziehen, vnd hie oder dahin gehen, Das du wissen soltest, du müsstest des tods sterben? Vnd du sprachst zu mir, Ich habe eine gute meinung gehöret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dir nicht geschworen bei dem HERRN und dir bezeuget und gesagt, welches Tages du würdest ausziehen und hie oder dahin gehen, daß du wissen solltest, du müßtest des Todes sterben? Und du sprachst zu mir: Ich habe eine gute Meinung gehöret.
NeÜ 2024:Da ließ der König Schimi zu sich rufen und sagte zu ihm: Habe ich dich nicht gewarnt und dir gesagt: 'Sobald du die Stadt verlässt, musst du sterben!' Und du hast geantwortet: 'Ja, das ist gut, ich gehorche.' Ich habe dich sogar bei Jahwe schwören lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da sandte der König hin und ließ Schimi rufen. Und er sagte zu ihm: Habe ich dich nicht bei Jahweh schwören lassen und dir bezeugt(a) und gesagt: 'An dem Tag, an dem du hinausgehst und dahin oder dorthin gehst, das wisse bestimmt, musst du gewisslich sterben'? Und du sagtest zu mir: 'Das Wort ist gut. Ich habe gehört.'
-Fussnote(n): (a) o.: dich ‹vor Zeugen› gewarnt
English Standard Version 2001:the king sent and summoned Shimei and said to him, Did I not make you swear by the LORD and solemnly warn you, saying, 'Know for certain that on the day you go out and go to any place whatever, you shall die'? And you said to me, 'What you say is good; I will obey.'
King James Version 1611:And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word [that] I have heard [is] good.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיִּקְרָא לְשִׁמְעִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֲלוֹא הִשְׁבַּעְתִּיךָ בַֽיהוָה וָאָעִד בְּךָ לֵאמֹר בְּיוֹם צֵאתְךָ וְהָֽלַכְתָּ אָנֶה וָאָנָה יָדֹעַ תֵּדַע כִּי מוֹת תָּמוּת וַתֹּאמֶר אֵלַי טוֹב הַדָּבָר שָׁמָֽעְתִּי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 2, 42
Sermon-Online