Luther 1984: | und baute auch die Thronhalle, in der er Gericht hielt, die Gerichtshalle, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedernholz; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter erbaute er den Thronsaal, in dem er Recht sprach, den Gerichtssaal; der war mit Zedernholz getäfelt vom Fußboden bis an die Decke. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er machte die Thronvorhalle, wo er Gericht hielt, die Gerichtsvorhalle-a-. Sie war mit Zedernholz gedeckt, von Boden zu Boden-1-. -1) offenbar ist eine doppelte Dachbedeckung der Thronhalle gemeint. a) Psalm 122, 5. |
Schlachter 1952: | Dazu machte er eine Thronhalle, um dort zu richten, nämlich die Gerichtshalle, und er täfelte sie mit Zedernholz vom Fußboden bis zu den Balken der Decke. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dazu erbaute er eine Thronhalle, wo er richtete, nämlich die Halle des Gerichts, und er täfelte sie mit Zedernholz vom Fußboden bis zur Decke. |
Zürcher 1931: | Auch die Thronhalle machte er, wo er Recht sprach, die Gerichtshalle; sie war mit Zedernholz getäfelt vom Boden bis zur Decke. |
Luther 1912: | und baute auch eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und den Stuhlsaal, wo er richtete, machte er daran, den Saal des Gerichts, und überdacht wars mit Zeder von Estrichrand zu Estrichrand. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Halle des Throns, wo er richten sollte, die Halle des Gerichts, machte er, und getäfelt war sie mit Zeder von Fußboden bis zu Fußboden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd bawet auch eine Halle zum Richtstuel, darin man gericht hielt vnd teffelt beide boden mit Cedern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und bauete auch eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt; und täfelte beide Boden mit Zedern. |
NeÜ 2024: | Er baute die Vorhalle zum Thronsaal, in der er Gericht hielt. Deshalb hieß sie auch Gerichtshalle. Sie war vom Boden bis zur Decke mit Zedernholz getäfelt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte die Thronhalle, wo er Gericht halten(a) sollte, die Gerichtshalle, und zwar mit Zedernholz gedeckt, von Fußboden bis Fußboden(b). -Fussnote(n): (a) und Recht sprechen (b) d. h. vmtl.: vom unteren Fußboden bis zum Fußboden des Raumes darüber. -Parallelstelle(n): Thronh. 1. Könige 10, 18-20; Psalm 122, 5 |
English Standard Version 2001: | And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters. |
King James Version 1611: | Then he made a porch for the throne where he might judge, [even] the porch of judgment: and [it was] covered with cedar from one side of the floor to the other. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאוּלָם הַכִּסֵּא אֲשֶׁר יִשְׁפָּט שָׁם אֻלָם הַמִּשְׁפָּט עָשָׂה וְסָפוּן בָּאֶרֶז מֵהַקַּרְקַע עַד הַקַּרְקָֽע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 7: die Halle des Gerichts. Der Ort, an dem Salomo die öffentlichen Petitionen der Israeliten anhörte und Urteile fällte, wurde dem großen Palast-Komplex hinzugefügt. |