1. Könige 7, 18

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 7, Vers: 18

1. Könige 7, 17
1. Könige 7, 19

Luther 1984:Und er machte an jedem Knauf zwei Reihen Granatäpfel ringsumher an dem Gitterwerk, mit denen der Knauf bedeckt wurde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(a) Dann fertigte er die Granatäpfel an, und zwar zwei Reihen von Granatäpfeln aus Erz für das eine Flechtwerk; (b) und ebenso verfertigte er sie für das andere Kapitäl.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er machte die Granatäpfel-1-, und zwar zwei Reihen ringsherum auf dem einen Geflecht zur Bedeckung der Kapitelle, die oben auf den Säulen-2- waren; und ebenso machte er es für das andere Kapitell. -1) so mit 2 hebrHs. und Jeremia 52, 22; MasT: die Säulen. 2) so mit vielen hebrHs. und der syrÜs.; MasT: die auf den Granatäpfeln waren.
Schlachter 1952:Und so machte er die Säulen; und zwei Reihen von Granatäpfeln gingen rings um das eine Flechtwerk, um die Knäufe zu bedecken, die oben auf den Säulen waren, und ebenso machte er es an dem andern Knauf.
Schlachter 2000 (05.2003):Und so machte er die Säulen; und zwei Reihen gingen rings um das eine Geflecht, um die Kapitelle zu bedecken, die oben waren, und ebenso machte er es an dem anderen Kapitell.
Zürcher 1931:Und Schnüre machte er, Kettenwerk für die Knäufe oben auf den Säulen, und brachte sie oben an, der Ausbauchung entlang, die über das Geflecht hinausging.
Luther 1912:Und machte an jeglichem Knauf zwei Reihen Granatäpfel umher an dem Gitterwerk, womit der Knauf bedeckt ward.
Buber-Rosenzweig 1929:er machte Granatäpfel, zwei Reihen ringsum an das eine Gitter, und ebenso machte ers für die zweite Bekrönung, - zur Umhüllung der Bekrönungen, der auf dem Haupt der Säulen.
Tur-Sinai 1954:Und er fertigte die Säulen an: Zwei Reihen (von Granaten) ringsum auf dem einen Gitter, um die Krönungen an der Spitze mit den Granaten zu bedecken, und ebenso machte er es für die zweite Krönung.
Luther 1545 (Original):Vnd macht an jglichem knauff zwo riegen Granatepffel vmbher, an einem reiffe, da mit der knauff bedeckt ward.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und machte an jeglichem Knauf zwo Riegen Granatäpfel umher an einem Reife, damit der Knauf bedeckt ward.
NeÜ 2024:Dann machte er die Granatäpfel und befestigte sie in zwei Reihen auf dem Geflecht, das die Kapitelle oben bedeckte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er machte die Granatäpfel, und zwar zwei Reihen rings um das eine Geflecht, zur Bedeckung der Kapitelle, die an der Spitze der Säulen waren. Und ebenso machte er es beim zweiten Kapitell.
-Parallelstelle(n): Jeremia 52, 22.23
English Standard Version 2001:Likewise he made pomegranates in two rows around the one latticework to cover the capital that was on the top of the pillar, and he did the same with the other capital.
King James Version 1611:And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that [were] upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ אֶת הָעַמּוּדִים וּשְׁנֵי טוּרִים סָבִיב עַל הַשְּׂבָכָה הָאֶחָת לְכַסּוֹת אֶת הַכֹּֽתָרֹת אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ הָֽרִמֹּנִים וְכֵן עָשָׂה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִֽית



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 7, 18
Sermon-Online