Luther 1984: | und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo machte für das Haus des HERRN, waren von blankem Kupfer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sodann die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen. Alle diese Kunstwerke, die Hiram dem König Salomo für den Tempel des HErrn fertigte, waren von geplättetem-1- Erz. -1) = poliertem. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen-a-. Alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo für das Haus des HERRN machte, waren aus blanker Bronze. -a) 2. Mose 27, 3; 2. Könige 25, 14. |
Schlachter 1952: | Und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und all diese Geräte, die Hiram dem König Salomo machte für das Haus des HERRN, waren von glänzendem Erz. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Töpfe, Schaufeln und die Sprengschalen. Und alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo machte für das Haus des HERRN, waren aus glänzendem Erz. |
Zürcher 1931: | die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen. Alle diese Geräte, die Hiram für den König Salomo am Tempel des Herrn machte, waren von poliertem Erz. |
Luther 1912: | und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem König Salomo machte zum Hause des Herrn, waren von geglättetem Erz. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Töpfe, die Schaufeln, die Sprengen, alle diese Geräte, die Chirom für den König Schlomo zu SEINEM Hause machte: geglättetes Erz. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Töpfe, die Schaufeln und die Sprengbecken, und alle diese Geräte, die Hiram dem König Schelomo für das Haus des Ewigen machte, aus geglättetem Erz. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die töpffen, schauffel, vnd becken. Vnd alle diese Gefess die Hiram dem könige Salomo machet zum Hause des HERRN, waren von lauterm Ertz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem Könige Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von lauterm Erz. |
NeÜ 2024: | und die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen. Alle diese Gegenstände waren aus blanker Bronze. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo für das Haus Jahwehs machte, waren aus geglättetem Erz. -Parallelstelle(n): 2. Mose 27, 3; 2. Mose 38, 3; 2. Könige 25, 14 |
English Standard Version 2001: | Now the pots, the shovels, and the basins, all these vessels in the house of the LORD, which Hiram made for King Solomon, were of burnished bronze. |
King James Version 1611: | And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, [were of] bright brass. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת הַסִּירוֹת וְאֶת הַיָּעִים וְאֶת הַמִּזְרָקוֹת וְאֵת כָּל הַכֵּלִים האהל הָאֵלֶּה אֲשֶׁר עָשָׂה חִירָם לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה נְחֹשֶׁת מְמֹרָֽט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 45: glänzendem Erz. D.h. auf Hochglanz polierte Bronze. |