Luther 1984: | Als nun Jerobeam und das ganze Volk zu Rehabeam kamen am dritten Tage, wie der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Jerobeam mit dem ganzen Volk am dritten Tage zu Rehabeam kam, wie der König ihnen befohlen hatte mit den Worten: «Kommt am dritten Tage wieder zu mir!»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jerobeam und das ganze Volk kamen am dritten Tag zu Rehabeam, wie der König geredet hatte, als er sagte: Kommt am dritten Tag wieder zu mir!
|
Schlachter 1952: | Als nun Jerobeam samt dem ganzen Volk am dritten Tage zu Rehabeam kam, wie der König gesagt hatte: «Kommt am dritten Tag zu mir!»
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Jerobeam samt dem ganzen Volk am dritten Tag zu Rehabeam kam, wie der König gesagt hatte: »Kommt am dritten Tag zu mir!«,
|
Zürcher 1931: | Als nun Jerobeam und das ganze Volk am dritten Tage zu Rehabeam kamen, wie der König gesagt hatte: «Kommt in drei Tagen wieder zu mir»,
|
Luther 1912: | Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam a) am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage. - a) 1. Kön 12, 5.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Als am dritten Tag Jarobam und alles Volk zu Rechabam kam, wie der König geredet hatte, sprechend: Kehrt zu mir am dritten Tag wieder,
|
Tur-Sinai 1954: | Als nun Jarob'am und das ganze Volk am dritten Tag zu Rehab'am kam - wie der König geredet hatte, sprechend: «Kommt wieder zu mir am dritten Tag!» -
|
Luther 1545 (Original): | Also kam Jerobeam sampt dem gantzen volck zu Rehabeam am dritten tage, wie der König gesagt hatte, vnd gesprochen, Kompt wider zu mir am dritten tage.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage!
|
NeÜ 2024: | Am dritten Tag kamen Jerobeam und das ganze Volk wieder zu Rehabeam, wie der König ihnen gesagt hatte.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jerobeam - und alles Volk - kam am dritten Tag zu Rehabeam, wie der König gesagt hatte: Kommt am dritten Tag wieder zu mir.
|
English Standard Version 2001: | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, Come to me again the third day.
|
King James Version 1611: | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
|
Westminster Leningrad Codex: | ויבו וַיָּבוֹא יָרָבְעָם וְכָל הָעָם אֶל רְחַבְעָם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִֽׁי
|