Luther 1984: | Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und als sie ihn gesattelt hatten,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sodann befahl er seinen Söhnen: «Sattelt mir den Esel!» und als sie ihn gesattelt hatten,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er redete zu seinen Söhnen und sagte: Sattelt mir den Esel! Und sie sattelten (ihn).
|
Schlachter 1952: | Und er redete mit seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und als sie ihn gesattelt hatten,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er redete mit seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und als sie ihn gesattelt hatten,
|
Zürcher 1931: | Und er gebot seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel. Und sie sattelten ihn.
|
Luther 1912: | Und sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er redete zu seinen Söhnen, sprechend: Sattelt mir den Esel.. Sie sattelten ihn ihm,
|
Tur-Sinai 1954: | Und er redete zu seinen Söhnen und sprach: «Sattelt mir den Esel!» Und sie sattelten ihn.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd sprach zu seinen sönen, Sattelt mir den Esel. Vnd da sie jn gesattelt hatten,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,
|
NeÜ 2024: | Dann befahl er seinen Söhnen, ihm den anderen Esel zu satteln,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er redete zu seinen Söhnen und sagte: Sattelt mir den Esel! Und sie sattelten ihn.
|
English Standard Version 2001: | And he said to his sons, Saddle the donkey for me. And they saddled it.
|
King James Version 1611: | And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled [him].
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר אֶל בָּנָיו לֵאמֹר חִבְשׁוּ לִי אֶֽת הַחֲמוֹר וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ
|