Luther 1984: | Und es wird ihm ganz Israel die Totenklage halten, und sie werden ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, weil der HERR, der Gott Israels, etwas Gutes an ihm gefunden hat im Hause Jerobeam. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ganz Israel wird dann um ihn klagen, und man wird ihn begraben; denn von den Angehörigen Jerobeams wird dieser allein in ein Grab kommen, weil sich an ihm noch etwas Gutes vor dem HErrn, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams gefunden hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ganz Israel wird ihm die Totenklage halten und ihn begraben; denn dieser allein vom (Haus) Jerobeam wird in ein Grab kommen, weil sich im Haus Jerobeam an ihm etwas Gutes in (seinem) Verhältnis zum HERRN, dem Gott Israels, gefunden hat-a-. -a) 2. Chronik 12, 12. |
Schlachter 1952: | Und ganz Israel wird ihn beklagen, und sie werden ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm vor dem HERRN, dem Gott Israels, etwas Gutes gefunden worden ist im Hause Jerobeams. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ganz Israel wird ihn beklagen, und sie werden ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm vor dem HERRN, dem Gott Israels, etwas Gutes gefunden worden ist im Haus Jerobeams. |
Zürcher 1931: | Und ganz Israel wird ihm die Totenklage halten, und man wird ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeams Geschlecht wird in ein Grab kommen, weil an ihm sich etwas fand, was dem Herrn, dem Gott Israels, wohlgefällig war im Hause Jerobeams. |
Luther 1912: | Und es wird ihn das ganze Israel beklagen, und werden ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem Herrn, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. |
Buber-Rosenzweig 1929: | alles Jissrael wird ihm jammern, wird ihn begraben, denn einzig dieser von Jarobam wird in ein Grab kommen, weil nur um ihn im Haus Jarobams gute Anrede gefunden ward zu IHM hin, dem Gott Jissraels. |
Tur-Sinai 1954: | Dann wird ganz Jisraël ihn beklagen und ihn begraben. Denn er allein wird von Jarob'am in ein Grab kommen, dafür, daß sich an ihm von dem Haus Jarob'ams Gutes gefunden gegenüber dem Ewigen, dem Gott Jisraëls. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es wird jn das gantze Jsrael klagen, vnd werden jn begraben, Denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe komen, darumb, das etwas guts an jm erfunden ist fur dem HERRN dem Gott Jsrael, im hause Jerobeam. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es wird ihn das ganze Israel klagen und werden ihn begraben. Denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. |
NeÜ 2024: | Ganz Israel wird ihn betrauern und beklagen. Man wird ihn bestatten, und er wird der Einzige aus der Familie Jerobeams sein, der in ein Grab kommt. Denn er ist der Einzige, in dem sich etwas Gutes in Bezug auf Jahwe, den Gott Israels, fand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ganz Israel wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird im Hause Jerobeams allein dieser in ein Grab kommen, weil an ihm etwas Gutes in Bezug auf Jahweh, den Gott Israels, gefunden wurde. |
English Standard Version 2001: | And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
King James Version 1611: | And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found [some] good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. |
Westminster Leningrad Codex: | וְסָֽפְדוּ לוֹ כָל יִשְׂרָאֵל וְקָבְרוּ אֹתוֹ כִּֽי זֶה לְבַדּוֹ יָבֹא לְיָרָבְעָם אֶל קָבֶר יַעַן נִמְצָא בוֹ דָּבָר טוֹב אֶל יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּבֵית יָרָבְעָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 13: ein Grab. S. Anm. zu 13, 22. 14, 14 einen König. D.h. Baesa (15, 27-30). |