1. Könige 14, 18

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 14, Vers: 18

1. Könige 14, 17
1. Könige 14, 19

Luther 1984:Und sie begruben ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahija, den Propheten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage, wie der HErr es durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, hatte ankündigen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ganz Israel begrub ihn und hielt ihm die Totenklage nach dem Wort des HERRN, das er durch seinen Knecht, den Propheten Ahija, geredet hatte.
Schlachter 1952:Und sie begruben ihn, und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er durch seinen Knecht, den Propheten Achija, geredet hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie begruben ihn, und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er durch seinen Knecht, den Propheten Achija, geredet hatte.
Zürcher 1931:Man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage nach dem Wort des Herrn, das er durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, geredet hatte.
Luther 1912:Und sie begruben ihn, und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des Herrn, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie begruben ihn, sie jammerten ihm, alles Jissrael, nach SEINER Rede, die er durch seinen Knecht, Achijahu den Künder, geredet hatte.
Tur-Sinai 1954:Und es begrub ihn und beklagte ihn ganz Jisraël, nach dem Wort des Ewigen, das er durch seinen Knecht Ahijahu, den Gottbegeisteten, geredet hatte.
Luther 1545 (Original):Vnd sie begruben jn, vnd gantz Jsrael klaget jn, nach dem wort des HERRN, das er geredt hatte durch seinen knecht Ahia den Propheten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie begruben ihn, und ganz Israel klagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.
NeÜ 2024:Man bestattete ihn und ganz Israel betrauerte und beklagte ihn, wie es Jahwe durch seinen Diener, den Propheten Ahija, gesagt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn, gemäß dem Wort Jahwehs, das er gesagt hatte durch die Hand seines leibeigenen Knechtes Ahija, des Propheten.
English Standard Version 2001:And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
King James Version 1611:And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ וַיִּסְפְּדוּ לוֹ כָּל יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד עַבְדּוֹ אֲחִיָּהוּ הַנָּבִֽיא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 14, 18
Sermon-Online