Luther 1984: | Und er tat, was dem HERRN mißfiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, womit er Israel sündigen gemacht hatte.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er tat, was dem HErrn mißfiel, und wandelte auf dem Wege Jerobeams, und in dessen Sünde, zu der er Israel verführt hatte.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, und ging auf dem Weg Jerobeams und in dessen Sünde, mit der er Israel zur Sünde verführt hatte-a-. -a) V. 26.
|
Schlachter 1952: | Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, wodurch er Israel zur Sünde verführt hatte.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, und wandelte in dem Weg Jerobeams und in seiner Sünde, durch die er Israel zur Sünde verführt hatte.
|
Zürcher 1931: | und er tat, was dem Herrn missfiel, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in der Sünde, zu der er Israel verführt hatte.
|
Luther 1912: | und tat, was dem Herrn übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht. - 1. Kön 15, 26.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er tat das in SEINEN Augen Böse, er ging in der Wegspur Jarobams, in dessen Versündigung, mit der er Jissrael versündigt hatte..
|
Tur-Sinai 1954: | Und er tat, was böse ist in den Augen des Ewigen, und ging in dem Weg Jarob'ams und in seiner Sünde, zu der er Jisraël verführt hatte.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd thet das dem HERRN vbel gefiel, vnd wandelt in dem wege Jerobeam vnd in seiner sünde da mit er Jsrael hatte sündigen gemacht.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, damit er Israel hatte sündigen gemacht.
|
NeÜ 2024: | und tat, was Jahwe missfiel. Er folgte dem bösen Beispiel Jerobeams und hielt an den sündhaften Gottesdiensten fest, mit denen dieser Israel verführt hatte.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er tat das Böse in den Augen Jahwehs, und wandelte in den Wegen Jerobeams und in seiner Sünde, mit der er Israel sündigen gemacht hatte.
|
English Standard Version 2001: | He did what was evil in the sight of the LORD and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin.
|
King James Version 1611: | And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵֽל
|