Luther 1984: | Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN und setzte sich nieder am Bach Krit, der zum Jordan fließt.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ging er weg und tat nach dem Befehl des HErrn: er ging hin und ließ sich am Bache Krith nieder, der auf der Ostseite des Jordans fließt-1-; -1) aÜs: im Bachtal Krith, das dem Jordan zugewandt ist.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ging er und tat nach dem Wort des HERRN: er ging hin und blieb am Bach Krit, der vor dem-1- Jordan ist. -1) d.h. östlich vom.
|
Schlachter 1952: | Da ging er hin und tat nach dem Worte des HERRN; er ging und setzte sich an den Bach Krit, der gegen den Jordan fließt.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ging er hin und handelte nach dem Wort des HERRN; er ging und blieb am Bach Krit, der östlich vom Jordan fließt.
|
Zürcher 1931: | Und er tat nach dem Worte des Herrn; er ging hin und blieb am Bache Krith, der östlich vom Jordan fliesst.
|
Luther 1912: | Er aber ging hin und tat nach dem Wort des Herrn und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er ging fort und tat nach SEINER Rede, ging hin und blieb im Bachtal Krit, das dem Jordan zugewandt ist.
|
Tur-Sinai 1954: | Und er ging und tat nach dem Wort des Ewigen, ging hin und weilte am Bach Kerit, der vor dem Jarden ist.
|
Luther 1545 (Original): | Er aber gieng hin, vnd thet nach dem wort des HERRN, vnd gieng weg, vnd setzt sich am bach Crith, der gegen dem Jordan fleusst.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN; und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fleußt.
|
NeÜ 2024: | Elija gehorchte dem Wort Jahwes, ging auf die andere Jordanseite und hielt sich im Tal des Krit auf.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ging hin und tat gemäß dem Wort Jahwehs: Er ging hin und blieb am Bach Krit, der vor dem Jordan ist.
|
English Standard Version 2001: | So he went and did according to the word of the LORD. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
|
King James Version 1611: | So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that [is] before Jordan.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּלֶךְ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יְהוָה וַיֵּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בְּנַחַל כְּרִית אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הַיַּרְדֵּֽן
|