Luther 1984: | und richtete das Holz zu und zerstückte den Stier und legte ihn aufs Holz. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf schichtete er die Holzscheite auf, zerstückte den Stier, legte ihn auf den Holzstoß |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann schichtete er das Holz auf und zerschnitt den Jungstier in Stücke und legte ihn auf das Holz-a-. -a) 3. Mose 1, 6-8. |
Schlachter 1952: | und er richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn auf das Holz |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er richtete das Holz zu und zerteilte den Jungstier in Stücke und legte ihn auf das Holz, |
Zürcher 1931: | schichtete das Holz auf, zerstückte den Stier und legte ihn auf den Holzstoss. |
Luther 1912: | und richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn aufs Holz |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann schichtete er die Holzscheite, zerstückte den Farren und legte ihn auf die Holzscheite. |
Tur-Sinai 1954: | schichtete das Holz, zerstückte den Stier, legte ihn auf das Holz |
Luther 1545 (Original): | Vnd richtet das holtz zu, vnd zustücket den Farren, vnd legt jn auffs holtz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn aufs Holz. |
NeÜ 2024: | Dann schichtete er das Holz auf, zerteilte den Stier und legte die Stücke auf das Holz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er richtete das Holz zu und zerlegte den Stier in seine Stücke und legte ihn auf das Holz. -Parallelstelle(n): 3. Mose 1, 6-9 |
English Standard Version 2001: | And he put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood. |
King James Version 1611: | And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid [him] on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour [it] on the burnt sacrifice, and on the wood. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיַּעֲרֹךְ אֶת הָֽעֵצִים וַיְנַתַּח אֶת הַפָּר וַיָּשֶׂם עַל הָעֵצִֽים |