1. Könige 22, 33

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 33

1. Könige 22, 32
1. Könige 22, 34

Luther 1984:Als aber die Obersten der Wagen merkten, daß er nicht der König von Israel war, wandten sie sich von ihm ab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sobald die Befehlshaber der Wagen erkannt hatten, daß er nicht der König von Israel sei, wandten sie sich von ihm ab.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als die Wagenführer sahen, daß nicht er der König von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab.
Schlachter 1952:Als aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König von Israel sei, ließen sie von ihm ab.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als die Obersten der Streitwagen sahen, dass er nicht der König von Israel war, da ließen sie von ihm ab.
Zürcher 1931:Sobald die Obersten der Streitwagen sahen, dass er nicht der König von Israel sei, liessen sie von ihm ab.
Luther 1912:Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als die Wagenobern so ersahn, daß das nicht der König von Jissrael war: sie kehrten um, von ihm hinweg.
Tur-Sinai 1954:Es war aber, sobald die Wagenobersten sahen, daß es nicht der König von Jisraël war, da kehrten sie hinter ihm um.
Luther 1545 (Original):Da aber die Obersten der wagen sahen das er nicht der könig Jsrael war, wandten sie sich hinden von jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich hinten von ihm.
NeÜ 2024:Als die Wagenführer merkten, dass er nicht der König von Israel war, ließen sie ihn in Ruhe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als die Wagenobersten sahen, dass nicht er der König Israels war, da kehrten sie um, von ihm weg.
English Standard Version 2001:And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
King James Version 1611:And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּֽי לֹא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּשׁוּבוּ מֵאַחֲרָֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 33
Sermon-Online