Luther 1984: | Er sprach: Geh hin und erbitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, aber nicht zu wenig, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte er: «Gehe hin, borge dir Gefäße von allen deinen Nachbarn draußen, leere Gefäße, aber nimm nicht zu wenige; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte er: Geh hin, erbitte dir Gefäße von draußen, von all deinen Nachbarinnen, leere Gefäße, (aber) nicht zu wenige-a-! -a) Psalm 81, 11. |
Schlachter 1952: | Er sprach: Gehe hin und erbitte dir draußen Gefäße von allen deinen Nachbarinnen, leere Gefäße, und derselben nicht wenige; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er sprach: Geh hin und erbitte dir draußen Gefäße von allen deinen Nachbarinnen, leere Gefäße, und nimm nicht wenige; |
Zürcher 1931: | Da sprach er: Geh und erbitte dir draussen Geschirre von allen deinen Nachbarn, leere Geschirre, aber nicht zuwenig! |
Luther 1912: | Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach: Geh, heische dir Gefäße von draußen, von all deinen Anwohnern, leere Gefäße, laß es nimmer zu wenige sein! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er: «Geh, leih dir Gefäße von auswärts, von allen deinen Nachbarn, leere Gefäße, nimm nicht wenige; |
Luther 1545 (Original): | Er sprach, Gehe hin vnd bitte draussen von allen deinen Nachbarinnen lere Gefess, vnd derselben nicht wenig, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig. |
NeÜ 2024: | Dann geh und leihe dir von all deinen Nachbarinnen leere Gefäße, alles, was du bekommen kannst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Gehe hin, erbitte dir draußen von allen deinen Nachbarn Gefäße, leere Gefäße. Lass sie nicht wenige sein! -Parallelstelle(n): Psalm 81, 11; 2. Korinther 9, 8; Epheser 3, 20; Philipper 4, 19 |
English Standard Version 2001: | Then he said, Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few. |
King James Version 1611: | Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, [even] empty vessels; borrow not a few. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לְכִי שַׁאֲלִי לָךְ כֵּלִים מִן הַחוּץ מֵאֵת כָּל שכנכי שְׁכֵנָיִךְ כֵּלִים רֵקִים אַל תַּמְעִֽיטִי |