Luther 1984: | Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immer hier durchkommt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte sie zu ihrem Manne: «Sieh doch, ich habe erkannt, daß dieser ein heiliger Gottesmann ist, der immer bei uns einkehrt; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sagte zu ihrem Mann: Sieh doch, ich habe erkannt, daß es ein heiliger Mann Gottes ist-a-, der regelmäßig (hier) bei uns hindurchzieht. -a) 1. Könige 17, 24. |
Schlachter 1952: | Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe doch, ich merke, daß dies ein heiliger Mann Gottes ist, der stets bei uns vorbeikommt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe doch, ich erkenne, dass dies ein heiliger Mann Gottes ist, der immer bei uns vorbeikommt. |
Zürcher 1931: | Da sprach sie einst zu ihrem Manne: Sieh, ich habe gemerkt, dass es ein heiliger Gottesmann ist, der da immer bei uns vorbeikommt. |
Luther 1912: | Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hier durchgeht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Einst sprach sie zu ihrem Mann: Da habe ich nun erkannt, das ist ein heiliger Mann Gottes, der immer bei uns vorüberwandert, - |
Tur-Sinai 1954: | Nun sprach sie zu ihrem Mann: «Sieh doch, ich weiß, daß es ein heiliger Gottesmann ist, der immer zu uns herüberkommt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie sprach zu jrem Man, Sihe, Ich mercke, das dieser man Gottes heilig ist, der jmerdar hie durchgehet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie sprach zu ihrem Manne: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hie durchgehet. |
NeÜ 2024: | Einmal sagte sie zu ihrem Mann: Ich weiß, dass unser regelmäßiger Gast ein heiliger Mann Gottes ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sagte zu ihrem Mann: Ach - siehe! - ich habe erkannt, dass er ein heiliger Mann Gottes ist, jener, der beständig zu uns herüberkommt. -Parallelstelle(n): 1. Könige 17, 24 |
English Standard Version 2001: | And she said to her husband, Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way. |
King James Version 1611: | And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this [is] an holy man of God, which passeth by us continually. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֹּאמֶר אֶל אִישָׁהּ הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים קָדוֹשׁ הוּא עֹבֵר עָלֵינוּ תָּמִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: Mann Gottes. S. Anm. zu 1, 9. Die Frau erkannte, dass Elisa ein Prophet war, der einzig und allein für Gott abgesondert war. Elisas Heiligkeit veranlasste die Frau, ihren Ehemann um einen kleinen separaten Raum für den Propheten zu bitten (V. 10). Die Frau fürchtete wohl, dass der »heilige« Elisa in Kontakt mit ihrem »weltlichen« Bereich kommen würde (vgl. 3. Mose 10, 10). |