2. Könige 5, 4

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 5, Vers: 4

2. Könige 5, 3
2. Könige 5, 5

Luther 1984:Da ging Naaman hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm an und sprach: So und so hat das Mädchen aus dem Lande Israel geredet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ging Naeman zu seinem Herrn und teilte ihm mit: «So und so hat das Mädchen berichtet, das aus dem Lande Israel stammt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Naaman-1- ging und berichtete es seinem Herrn und sagte: So und so hat das Mädchen geredet, das aus dem Land Israel ist. -1) w: er.
Schlachter 1952:Da ging Naeman hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm und sprach: So und so hat das Mägdlein aus dem Lande Israel geredet!
Schlachter 2000 (05.2003):Da ging Naeman hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm und sprach: So und so hat das Mädchen aus dem Land Israel geredet!
Zürcher 1931:Da ging Naeman zu seinem Herrn, teilte ihm das mit und sprach: So und so hat das Mädchen aus dem Lande Israels geredet.
Luther 1912:Da ging er hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm an und sprach: So und so hat die Dirne aus dem Lande Israel geredet.
Buber-Rosenzweig 1929:Er kam und meldete es seinem Herrn, sprechend: Solcherlei und solcherlei hat das Mädchen, das aus dem Land Jissrael, geredet.
Tur-Sinai 1954:Da ging er, meldete es seinem Herrn und sprach: «So und so hat das Mädchen aus dem Land Jisraël geredet.»
Luther 1545 (Original):Da gieng er hin ein zu seinem Herrn, vnd sagets jm an, vnd sprach, So vnd so hat die Dirne aus dem lande Jsrael geredt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ging er hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm und sprach: So und so hat die Dirne aus dem Lande Israel geredet.
NeÜ 2024:Da ging Naaman zu seinem Herrn und berichtete ihm, was die junge Israelitin gesagt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Naaman ging und berichtete es seinem Herrn und sagte: So und so hat das Mädchen gesagt, das aus dem Land Israel ist.
English Standard Version 2001:So Naaman went in and told his lord, Thus and so spoke the girl from the land of Israel.
King James Version 1611:And [one] went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that [is] of the land of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לַאדֹנָיו לֵאמֹר כָּזֹאת וְכָזֹאת דִּבְּרָה הַֽנַּעֲרָה אֲשֶׁר מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 5, 4
Sermon-Online