Luther 1984: | Das verkündete der Wächter und sprach: Er ist bei ihnen angekommen und kommt nicht zurück. Und es ist ein Jagen wie das Jagen Jehus, des Sohnes Nimschis; denn er jagt, wie wenn er unsinnig wäre. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da meldete der Wächter: «Der ist auch zu ihnen hingekommen, kehrt aber nicht wieder zurück. Doch die Art, wie jener fährt, sieht so aus, als ob es Jehu, der Sohn-1- Nimsi's, wäre; denn er fährt wie wahnsinnig.» -1) = Enkelsohn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Wächter berichtete: Er ist bis zu ihnen gekommen, kehrt aber nicht zurück. Und das Fahren gleicht dem Fahren Jehus, des Sohnes Nimschis; denn er fährt (wie) in Raserei. |
Schlachter 1952: | Das verkündigte der Wächter und sprach: Der ist auch zu ihnen gekommen und kehrt nicht zurück; und es ist ein Jagen wie das Jagen Jehus, des Sohnes Nimsis, denn er jagt, als wäre er rasend! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das berichtete der Wächter und sprach: Der ist auch zu ihnen gekommen und kehrt nicht zurück; und es ist ein Jagen wie das Jagen Jehus, des Sohnes Nimsis, denn er jagt, als wäre er rasend! |
Zürcher 1931: | Wieder meldete der Wächter: Er ist zu ihnen gekommen und kehrt nicht zurück. Das Jagen aber gleicht dem Jagen Jehus, des Enkels Nimsis; er jagt wie rasend! |
Luther 1912: | Das verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen gekommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben wie das Treiben Jehus, des Sohnes Nimsis; denn er treibt, wie wenn er unsinnig wäre. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Späher meldete, sprechend: Er ist bis zu ihnen gekommen und kehrt nicht zurück, das Antreiben aber gleicht dem Treiben Jehus Enkelsohns Nimschis, der pflegt ja wie toll zu treiben. |
Tur-Sinai 1954: | Da meldete der Späher und sprach: «Er ist bis zu ihnen gekommen, aber nicht zurückgekehrt. Das Dahinjagen aber ist wie das Jagen Jehus, denn besessen jagt er daher.» |
Luther 1545 (Original): | Das verkündigt der Wechter, vnd sprach, Er ist zu jnen komen vnd kompt nicht wider, Vnd es ist ein treiben, wie das treiben Jehu des sons Nimsi, denn er treibet wie er vnsinnig were. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen kommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben, wie das Treiben Jehus, des Sohns Nimsis; denn er treibt, wie er unsinnig wäre. |
NeÜ 2024: | Der Wächter berichtete: Er ist zu ihnen gekommen, kehrt aber nicht zurück. Der Anführer von ihnen fährt wie ein Verrückter. Das kann nur Jehu sein! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Späher berichtete: Er ist bis zu ihnen gekommen, kehrt aber nicht zurück. Und es ist ein Fahren(a) wie das Fahren Jehus, des Sohnes Nimschis, denn er fährt ‹wie› im Wahnsinn(b). -Fussnote(n): (a) o.: Antreiben (der Pferde); so a. i. Folg. (b) o.: er fährt ‹und treibt an› wie ein Wahnsinniger. |
English Standard Version 2001: | Again the watchman reported, He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously. |
King James Version 1611: | And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving [is] like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּגֵּד הַצֹּפֶה לֵאמֹר בָּא עַד אֲלֵיהֶם וְלֹֽא שָׁב וְהַמִּנְהָג כְּמִנְהַג יֵהוּא בֶן נִמְשִׁי כִּי בְשִׁגָּעוֹן יִנְהָֽג |