Luther 1984: | und ihr sollt euch rings um den König stellen, jeder mit seiner Waffe in der Hand, und wer hereinkommt zwischen die Reihen, der soll sterben. Und ihr sollt um den König sein, wenn er aus- und eingeht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr müßt euch also rings um den König scharen, ein jeder mit seinen Waffen in der Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr müßt dann beständig um den König sein, wenn er (aus dem Tempel) auszieht und wenn er (in den Palast) einzieht.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr sollt den König von allen Seiten umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringen will, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er herauskommt und wenn er hineingeht. |
Schlachter 1952: | Und ihr sollt euch rings um den König scharen, ein jeglicher mit seinen Waffen in der Hand; wer aber in die Reihen eindringt, der soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er aus- und eingeht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihr sollt euch rings um den König scharen, jeder mit seinen Waffen in der Hand; wer aber in die Reihen eindringt, der soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er aus- und eingeht! |
Zürcher 1931: | ihr sollt euch rings um den König scharen, ein jeglicher mit den Waffen in der Hand, und wer in die Reihen eindringt, wird getötet! So sollt ihr bei dem König sein, wenn er (aus dem Tempel) weggeht und (in den Palast) einzieht. |
Luther 1912: | Und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand - und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe -, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ihr also umringt den König im Kreis, jedermann in seiner Hand seine Waffen, und was bei den Säulenreihen heranzieht, wird getötet, ihr sollt mit dem König sein, wann er hier hinaustritt und wann er dort einzieht. |
Tur-Sinai 1954: | Ihr umgebt den König ringsum, jeder seine Waffen in der Hand, und wer in die Reihen eindringt, werde getötet. Und bleibt beim König, wenn er hinausgeht und hereinkommt.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd sollet rings vmb den König euch machen, vnd ein jglicher mit seiner Wehre in der hand. Vnd wer her ein zwisschen die wand komet, der sterbe, das jr bey dem König seid, wenn er aus vnd ein gehet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollt rings um den König euch machen, und ein jeglicher mit seiner Wehr in der Hand; und wer herein zwischen die Wand kommt, der sterbe, daß ihr bei dem Könige seid, wenn er aus und ein gehet. |
NeÜ 2024: | Ihr sollt mit der Waffe in der Hand den König umgeben und jeden töten, der in den Kreis einzudringen versucht. Auf Schritt und Tritt müsst ihr den König begleiten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr sollt den König im Kreis umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand. Und wer in die Reihen eindringt, wird getötet. Und ihr sollt [stets] bei dem König sein, wenn er hinausgeht und wenn er hineingeht. |
English Standard Version 2001: | shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever approaches the ranks is to be put to death. Be with the king when he goes out and when he comes in. |
King James Version 1611: | And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִקַּפְתֶּם עַל הַמֶּלֶךְ סָבִיב אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ וְהַבָּא אֶל הַשְּׂדֵרוֹת יוּמָת וִהְיוּ אֶת הַמֶּלֶךְ בְּצֵאתוֹ וּבְבֹאֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 5: Jojada skizzierte seinen Plan, Joas zum König zu krönen; an einem bestimmten Sabbat, wenn die königlichen Wachen einschließlich der Priester und Leviten ihre Pflicht taten (2. Chronik 23, 4) und den Palast wie üblich beschützten. Sie sollten besonders sicherstellen, dass kein Wort über den Staatsstreich aus dem Tempelhof zu Athalja und ihren Getreuen dringen würde. Die Einheiten, die nicht im Einsatz waren, sollten nicht wie sonst zu ihren Quartieren gehen, sondern dem Tempel Bericht erstatten, um so einen engmaschigen Sicherheitsring um den jungen Thronanwärter zu legen. Die erfolgreiche Umsetzung von Jojadas Plan findet sich in V. 9-12. |