Luther 1984: | und verbrannte darauf sein Brandopfer und Speisopfer und goß darauf sein Trankopfer und sprengte das Blut der Dankopfer, die er opferte, an den Altar. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ließ dann selber sein Brand- und Speisopfer in Rauch aufgehen, goß sein Trankopfer aus und sprengte das Blut seiner Heilsopfer an den Altar. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann ließ er sein Brandopfer und sein Speisopfer als Rauch aufsteigen und goß sein Trankopfer aus und sprengte das Blut seiner Heilsopfer-1- an den Altar. -1) o: Friedensopfer; o: Abschlußopfer; o: Gemeinschaftsopfer. |
Schlachter 1952: | und zündete darauf sein Brandopfer und sein Speisopfer an und goß sein Trankopfer darauf und ließ das Blut der Dankopfer, die er darbrachte, auf den Altar sprengen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er verbrannte darauf sein Brandopfer und sein Speisopfer und goss sein Trankopfer darauf und sprengte das Blut der Friedensopfer, die er darbrachte, auf den Altar. |
Zürcher 1931: | und brachte sein Brandopfer und sein Speisopfer dar, goss sein Trankopfer aus und sprengte das Blut seiner Heilsopfer auf den Altar. |
Luther 1912: | und zündete darauf an sein Brandopfer und Speisopfer und goß darauf sein Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und höhte selber an ihr dar, er ließ seine Darhöhung und seine Hinleite aufrauchen, er goß seine Gußspende, er sprengte das Blut der Friedmahle, die ihm oblagen, an die Schlachtstatt. |
Tur-Sinai 1954: | Und er ließ sein Hochopfer und sein Mehlopfer in Rauch aufgehn, goß seine Gußspende aus und sprengte das Blut seiner Mahlopfer an den Altar. |
Luther 1545 (Original): | vnd zündet drauff an seine Brandopffer, Speisopffer, vnd gos drauff seine Tranckopffer, Vnd lies das blut der Danckopffer, die er opffert, auff den Altar sprengen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zündete drauf an sein Brandopfer, Speisopfer und goß drauf seine Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen. |
NeÜ 2024: | und brachte selbst die ersten Opfer dar. Er ließ sein Brand- und Speisopfer in Rauch aufgehen, goss ein Trankopfer aus und sprengte das Blut der Tiere, die für die Opfermahlzeit geschlachtet wurden, an die Wand des Altars. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und ließ sein Brandopfer samt seinem(a) Speisopfer in Rauch aufsteigen und goss sein Trankopfer aus und sprengte das Blut seiner Friedensopfer an den Altar. -Fussnote(n): (a) d. h.: dem dazugehörigen |
English Standard Version 2001: | and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar. |
King James Version 1611: | And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּקְטֵר אֶת עֹֽלָתוֹ וְאֶת מִנְחָתוֹ וַיַּסֵּךְ אֶת נִסְכּוֹ וַיִּזְרֹק אֶת דַּֽם הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לוֹ עַל הַמִּזְבֵּֽחַ |