Luther 1984: | nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten und Maurern und denen, die Holz und gehauene Steine kaufen sollen, um das Haus auszubessern; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | den Zimmerleuten, Bauleuten und Maurern, sowie für den Ankauf von Hölzern und behauenen Steinen zur Instandsetzung des Tempels. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | den Handwerkern und den Bauleuten und den Maurern, und zum Ankauf von Holz und behauenen Steinen-1-, das Haus auszubessern. -1) o: Bruchsteinen. |
Schlachter 1952: | nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten und den Maurern, um Holz und behauene Steine für die Ausbesserung des Hauses zu kaufen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | nämlich den Handwerkern und Bauleuten und den Maurern, um Holz und behauene Steine für die Ausbesserung des Hauses zu kaufen; |
Zürcher 1931: | den Zimmerleuten, Bauleuten und Maurern, um Holz und behauene Steine für die Ausbesserung des Tempels zu kaufen. |
Luther 1912: | nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten und Maurern und denen, die da Holz und gehauene Steine kaufen sollen, das Haus zu bessern; |
Buber-Rosenzweig 1929: | für die Vorschneider, für die Bauzimmerer und für die Maurer, und Hölzer und Hausteine zu erwerben, das Haus zu verfestigen, |
Tur-Sinai 1954: | für die Zimmerleute, die Bauleute und die Maurer, und um Holz und behauene Steine zu kaufen, um das Haus auszubessern. |
Luther 1545 (Original): | nemlich, den Zimmerleuten, vnd Bawleuten, vnd Meurern, vnd die da Holtz vnd gehawen Stein keuffen sollen, das Haus zu bessern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten und Maurern, und die da Holz und gehauene Steine kaufen sollen, das Haus zu bessern; |
NeÜ 2024: | für die Zimmerleute, Bauarbeiter und Maurer, und davon auch die Kosten für das Baumaterial begleichen, für das Holz und die behauenen Steine. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | den Handwerkern und den Bauleuten und den Maurern - und zum Ankaufen von Holz und von Bruchsteinen, um das Haus auszubessern. |
English Standard Version 2001: | (that is, to the carpenters, and to the builders, and to the masons), and let them use it for buying timber and quarried stone to repair the house. |
King James Version 1611: | Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. |
Westminster Leningrad Codex: | לֶחָרָשִׁים וְלַבֹּנִים וְלַגֹּֽדְרִים וְלִקְנוֹת עֵצִים וְאַבְנֵי מַחְצֵב לְחַזֵּק אֶת הַבָּֽיִת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 4: Hilkija. Der Hohepriester war Asarjas Vater und der Großvater von Seraja, dem Hohenpriester, der zur Zeit des Exils von den Babyloniern getötet wurde (vgl. 25, 8-20). 22, 4 die Hüter der Schwelle. S. Anm. zu 12, 9. Josua ia wandte die gleiche Methode wie König Joas an, um Gelder für Reparaturen am Tempel zu sammeln, nachdem dieser von Manasse und Amon missbraucht worden war. 22, 8 das Buch des Gesetzes. Eine Schriftrolle mit der Tora (dem Pentateuch), der Offenbarung Gottes an Israel durch Mose (s. Anm. zu 23, 2; 5. Mose 28, 61). Manasse hatte möglicherweise alle Abschriften vom Gesetz Gottes vernichtet, die nicht versteckt waren. Dies könnte die offizielle Abschrift gewesen sein, die neben die Bundeslade im Allerheiligsten gelegt wurde (5. Mose 31, 25.26). Unter Ahas, Manasse oder Amon wurde sie vielleicht von ihrem Platz genommen (vgl. 2. Chronik 35, 3), aber während der Reparaturarbeiten wieder gefunden. |