2. Könige 23, 35

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 23, Vers: 35

2. Könige 23, 34
2. Könige 23, 36

Luther 1984:Und Jojakim gab das Silber und Gold dem Pharao. Doch -a-legte er eine Steuer auf das Land, um das Geld aufzubringen, auf Befehl des Pharao. Von jedem unter dem Volk des Landes trieb er Silber und Gold ein, je nach seinem Vermögen, um es dem Pharao Necho zu geben. -a) 2. Könige 15, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Silber und das Gold lieferte Jojakim dem Pharao ab, mußte jedoch seinem Lande eine besondere Steuer auferlegen, um das Geld nach der Forderung des Pharao's zahlen zu können: je nachdem ein jeder abgeschätzt worden war, trieb er das Silber und das Gold von der Bevölkerung des Landes ein, um es dann dem Pharao Necho zu übergeben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das Silber und das Gold aber gab Jojakim dem Pharao. Doch mußte er das Land schätzen, um das Geld nach dem Befehl des Pharao abzuliefern; vom Volk des Landes, von jedem nach seiner Schätzung, trieb er das Silber und das Gold ein, um es dem Pharao Necho abzuliefern-a-. -a) 2. Könige 15, 20.
Schlachter 1952:Und Jehojakim gab das Silber und das Gold dem Pharao; doch schätzte er das Land ein, um das Silber nach dem Befehl des Pharao geben zu können; er zwang das Volk des Landes, daß ein jeder nach seiner Schätzung Silber und Gold dem Pharao Necho gäbe.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Jojakim gab das Silber und das Gold dem Pharao; doch schätzte er das Land ein, um das Silber nach dem Befehl des Pharao geben zu können; von dem Volk des Landes, von jedem nach seiner Schätzung, trieb er Silber und Gold ein, um es dem Pharao Necho zu geben.
Zürcher 1931:Und Jojakim lieferte dem Pharao das Silber und Gold ab; doch musste er das Land einschätzen, um das Silber nach dem Befehl des Pharao bezahlen zu können. Wie ein jeder eingeschätzt wurde, so trieb er das Silber und das Gold von der Bevölkerung des Landes ein, um es dem Pharao Necho zu geben. -2. Könige 15, 20.
Luther 1912:Und Jojakim gab das Silber und Gold Pharao. Doch a) schätzte er das Land, daß er solch Silber gäbe nach Befehl Pharaos; einen jeglichen nach seinem Vermögen schätzte er am Silber und Gold unter dem Volk im Lande, daß er es dem Pharao Necho gäbe. - a) 2. Kön. 15, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Silber und das Gold gab Jojakim dem Pharao, jedoch mußte er das Land besteuern, um das Silber nach des Pharao Geheiß zu geben, jedermann nach seinem Steuersatz, so trieb er das Silber und das Gold von dem Landvolk ein, es dem Pharao Necho zu geben.
Tur-Sinai 1954:Und das Silber und das Gold gab Jehojakim Par'o, aber er schätzte das Land ein, um das Geld nach Par'os Geheiß zu geben, von jedem nach seiner Einschätzung trieb er das Silber und Gold vom Volk des Landes ein, um es Par'o Necho zu geben.
Luther 1545 (Original):Vnd Joiakim gab das silber vnd gold Pharao, Doch schetzet er das Land, das er solch silber gebe, nach befelh Pharao, Einen jglichen nach seinem vermügen, schetzet er am silber vnd gold vnter dem volck im Lande, das er dem Pharao Necho gebe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jojakim gab das Silber und Gold Pharao; doch schätzte er das Land, daß er solch Silber gäbe nach Befehl Pharaos; einen jeglichen nach seinem Vermögen schätzte er am Silber und Gold unter dem Volk im Lande, daß er dem Pharao-Necho gäbe.
NeÜ 2024:Jojakim lieferte dem Pharao das Silber und Gold ab. Um die verlangte Summe aufbringen zu können, musste er das Land besteuern. Von jedem Einwohner forderte er einen Betrag entsprechend seinem Vermögen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das Silber und das Gold gab Jojakim Pharao; doch musste er das Land schätzen, um das Geld entsprechend dem Befehl Pharaos geben zu können: Vom Volk des Landes, von jedem nach seiner Schätzung, trieb er das Silber und das Gold ein, um es dem Pharao Necho zu geben.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 15, 20
English Standard Version 2001:And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the command of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Neco.
King James Version 1611:And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give [it] unto Pharaohnechoh.
Westminster Leningrad Codex:וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נָתַן יְהוֹיָקִים לְפַרְעֹה אַךְ הֶעֱרִיךְ אֶת הָאָרֶץ לָתֵת אֶת הַכֶּסֶף עַל פִּי פַרְעֹה אִישׁ כְּעֶרְכּוֹ נָגַשׂ אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הַזָּהָב אֶת עַם הָאָרֶץ לָתֵת לְפַרְעֹה נְכֹֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 35: Jehojakim legte dem Volk hohe Steuern auf, um Ägypten Tribut zu zahlen, obwohl er noch genügend besaß, um sich selbst einen prunkvollen Palast zu bauen (s. Jeremia 22, 13.14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 23, 35
Sermon-Online