Luther 1984: | Die Frau Abischurs aber hieß Abihajil; die gebar ihm Achban und Molid.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Frau Abisurs aber hieß Abihail; die gebar ihm den Achban und Molid.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Name der Frau Abischurs war Abihajil; und sie gebar ihm Achban und Molid.
|
Schlachter 1952: | Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail, und sie gebar ihm Achban und Molid.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Name der Frau Abischurs war Abichail, und sie gebar ihm Achban und Molid.
|
Zürcher 1931: | Abisurs Weib hiess Abihail; die gebar ihm Ahban und Molid.
|
Luther 1912: | Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die ihm gebar Achban und Molid.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | der Name der Frau Abischurs ist Abihajil, sie gebar ihm Achban und Molid.
|
Tur-Sinai 1954: | Und der Name des Weibes Abischurs war Abihail; die gebar ihm Ahban und Molid.
|
Luther 1545 (Original): | Das weib aber Abisur hies Abihail, die jm gebar Ahban vnd Molid.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die ihm gebar Achban und Molid.
|
NeÜ 2024: | Die Frau Abischurs hieß Abihajil, sie gebar ihm Achban und Molid.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Name der Frau Abischurs war Abihajil. Und sie gebar ihm Achban und Molid.
|
English Standard Version 2001: | The name of Abishur's wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.
|
King James Version 1611: | And the name of the wife of Abishur [was] Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְשֵׁם אֵשֶׁת אֲבִישׁוּר אֲבִיהָיִל וַתֵּלֶד לוֹ אֶת אַחְבָּן וְאֶת מוֹלִֽיד
|