Luther 1984: | Das sind alles Söhne Davids, außer den Söhnen der Nebenfrauen. Und -a-Tamar war ihre Schwester. -a) 2. Samuel 13, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies sind allesamt Söhne Davids, außer den Söhnen von Nebenweibern; und Thamar war ihre Schwester. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | alles Söhne Davids-a-, ohne die Söhne der Nebenfrauen; und Tamar war ihre Schwester-b-. -a) 1. Chronik 28, 5. b) 2. Samuel 13, 1. |
Schlachter 1952: | alle Söhne Davids, außer den Söhnen der Nebenfrauen. Und Tamar war ihre Schwester. |
Schlachter 2000 (05.2003): | alle Söhne Davids, außer den Söhnen der Nebenfrauen. Und Tamar war ihre Schwester. |
Zürcher 1931: | Das sind alle Söhne der Nebenfrauen. Und Thamar war ihre Schwester. -2. Samuel 13, 1. |
Luther 1912: | Das sind alles Kinder Davids, ohne was der Kebsweiber Kinder waren. Und a) Thamar war ihre Schwester. - a) 2. Samuel 13, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Söhne Dawids, außer den Söhnen der Kebsweiber, und Tamar, ihrer Schwester. |
Tur-Sinai 1954: | Alle Söhne Dawids, außer den Söhnen der Kebsen und ihrer Schwester Tamar. |
Luther 1545 (Original): | Das sind alles kinder Dauid, On was der Kebsweiber kinder waren. Vnd Thamar war jre Schwester. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das sind alles Kinder Davids, ohne was der Kebsweiber Kinder waren. Und Thamar war ihre Schwester. |
NeÜ 2024: | Sie alle waren rechtmäßige Söhne Davids; dazu kamen noch die Söhne der Nebenfrauen. Ihre Schwester war Tamar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | alles Söhne Davids, außer den Söhnen der Nebenfrauen. Und Tamar war ihre Schwester. -Parallelstelle(n): Tamar 2. Samuel 13, 1 |
English Standard Version 2001: | All these were David's sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister. |
King James Version 1611: | [These were] all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּל בְּנֵי דָוִיד מִלְּבַד בְּֽנֵי פִֽילַגְשִׁים וְתָמָר אֲחוֹתָֽם |