1. Chronik 5, 22

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 5, Vers: 22

1. Chronik 5, 21
1. Chronik 5, 23

Luther 1984:Dazu waren viele erschlagen liegen geblieben, denn der Krieg war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, wo sie gefangen weggeführt wurden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn viele waren gefallen, vom Schwert erschlagen, weil der Krieg von Gott verhängt war. Sie wohnten dann an ihrer Statt bis zur Wegführung in die Gefangenschaft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn es waren viele (vom Schwert) durchbohrt gefallen, weil der Kampf von Gott war-a-. Und sie wohnten an deren Stelle bis zur Wegführung-b-. -a) 1. Mose 49, 19; Josua 23, 10; 2. Chronik 26, 7. b) V. 26.
Schlachter 1952:Denn es fielen viele Erschlagene, denn der Krieg war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegführung.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn es fielen viele Erschlagene, denn der Kampf war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Stelle bis zur Wegführung.
Zürcher 1931:Denn viele waren gefallen, zu Tode getroffen, weil der Krieg von Gott verhängt war. Und sie wohnten an ihrer Stelle bis zur Wegführung.
Luther 1912:Denn es fielen viele Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.
Buber-Rosenzweig 1929:es waren ja viele Durchbohrte gefallen, von Gott her war ja der Krieg, sie siedelten statt ihrer, bis zur Verschleppung.
Tur-Sinai 1954:Denn viele Erschlagene fielen, da von Gott der Kampf war, und sie wohnten an ihrer Stelle bis zur Wegführung.
Luther 1545 (Original):Denn es fielen viel verwundten, denn der streit war von Gott. Vnd sie woneten an jrer stat bis zur zeit, da sie gefangen wurden. -[Da sie gefangen wurden] Nemlich, durch Salmanesser.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn es fielen viel Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohneten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen wurden.
NeÜ 2024:Viele von den Gegnern waren gefallen, denn der Krieg war von Gott. Sie blieben in diesem Gebiet wohnen, bis sie selbst in die Verbannung weggeführt wurden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn es fielen viele Durchbohrte, denn von Gott her war der Kampf. Und sie wohnten an ihrer Stätte bis zur Wegführung.
-Parallelstelle(n): Wegfüh. 1. Chronik 5, 26
English Standard Version 2001:For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
King James Version 1611:For there fell down many slain, because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי חֲלָלִים רַבִּים נָפָלוּ כִּי מֵהָאֱלֹהִים הַמִּלְחָמָה וַיֵּשְׁבוּ תַחְתֵּיהֶם עַד הַגֹּלָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 22: Wegführung. Damit ist die Wegführung nach Assyrien im Jahr 722 v.Chr. gemeint (vgl. 5, 26).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 5, 22
Sermon-Online