Luther 1984: | Und einige der Söhne der Priester machten -a-Salböl aus der Spezerei. -a) 2. Mose 30, 23-25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Einige von den Mitgliedern der Priesterschaft hatten die wohlriechenden Salböle aus den Spezereien herzustellen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und von den Söhnen der Priester mischten einige die Salbenmischung aus den Balsamölen-a-. -a) 2. Mose 30, 23-25.35. |
Schlachter 1952: | Und etliche von den Söhnen der Priester mischten Salböl für die Spezereien. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und etliche von den Söhnen der Priester mischten Salböl mit den Gewürzen. |
Zürcher 1931: | Und einige aus priesterlichem Geschlecht hatten Salben zu bereiten aus der Spezerei. |
Luther 1912: | Aber der Priester Kinder machten etliche das a) Salböl mit Spezereien. - a) 2. Mose 30, 23-25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und von den Söhnen der Priester Würzer des Würzgemisches für die Gedüfte, |
Tur-Sinai 1954: | Und von den Söhnen der Priester waren die, welche die Salbenmischung zum Duftwerk zubereiteten. |
Luther 1545 (Original): | Aber der Priester kinder machten etliche das Reuchwerg. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der Priester Kinder machten etliche das Räuchwerk. |
NeÜ 2024: | Aber das Mischen der Balsam-Öle zu einer Salbe war die Aufgabe der Priester. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und von den Söhnen der Priester mischten einige die Salbenmischung aus den Balsam-Ölen. -Parallelstelle(n): 2. Mose 30, 34-36 |
English Standard Version 2001: | Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices, |
King James Version 1611: | And [some] of the sons of the priests made the ointment of the spices. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִן בְּנֵי הַכֹּהֲנִים רֹקְחֵי הַמִּרְקַחַת לַבְּשָׂמִֽים |