Luther 1984: | So starben Saul und zugleich seine drei Söhne und sein ganzes Haus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So fanden Saul und seine drei Söhne den Tod: sein ganzes Haus kam gleichzeitig ums Leben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich (mit ihm). |
Schlachter 1952: | Also starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus miteinander. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus miteinander. |
Zürcher 1931: | So starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus; miteinander starben sie. |
Luther 1912: | Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So starb Schaul und seine drei Söhne und all sein Haus, mitsammen starben sie. |
Tur-Sinai 1954: | So starb Schaul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus; zusammen starben sie. |
Luther 1545 (Original): | Also starb Saul vnd seine drey Söne vnd sein gantzes Haus zu gleich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich. |
NeÜ 2024: | So starben Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle, die ihm nahestanden, an diesem einen Tag. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und so starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus; miteinander starben sie. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 31, 6 |
English Standard Version 2001: | Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together. |
King James Version 1611: | So Saul died, and his three sons, and all his house died together. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְכָל בֵּיתוֹ יַחְדָּו מֵֽתוּ |